Equidad de Género : Ciudadania, Trabajo y Familia (dénommée ci-après Equidad) est une organisation non gouvernementale mexicaine qui a été fondée en 1996 par des dirigeantes féministes de différents secteurs du Mexique. | UN | منظمة المساواة بين الجنسين: المواطَنة والعمل والأسرة هي منظمة غير حكومية مكسيكية أنشأتها في عام 1996 جماعة من النساء الرائدات من قطاعات مختلفة داخل المكسيك. |
Pour chaque établissement, il existe un comité composé de membres de différents secteurs qui est chargé d'inspecter l'établissement. | UN | ولجميع السجون لجنة لزيارة السجون مشكَّلة من أعضاء من قطاعات مختلفة. |
Des partenariats entre entreprises de différents secteurs pourraient être les maillons intermédiaires permettant d'associer des activités complémentaires dans la mise au point d'un nouveau produit. | UN | أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد. |
Plus de 70 participants ont pris part à deux stages de formation interinstitutions organisés dans la région Pacifique et en Asie du Sud-Est et Asie du Sud et un atelier sur la diffusion des évaluations organisé en Asie du Sud a réuni plus de 90 participants de différents secteurs de la région. | UN | وحضر دورتي تدريب مشتركتين بين الوكالات في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا أكثر من 70 مشاركا، كما حضر حلقة عمل عن نشر التقييم عقدت في جنوب آسيا أكثر من 90 مشاركا من قطاعات مختلفة في جميع أنحاء المنطقة. |
b) Quatre citoyens de divers secteurs qui seront invités à devenir membres de la Commission, d'un commun accord avec les Parties aux négociations de paix; | UN | )ب( أربعة مواطنين من قطاعات مختلفة يدعون إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة بناء على موافقة طرفي مفاوضات السلم؛ |
Les États Membres ont le droit légitime de disposer d'un délai raisonnable pour examiner ces recommandations qui, en raison de leurs incidences, requièrent dans nos pays l'engagement de différents secteurs. | UN | ولدى الدول الأعضاء الحق المشروع في أن تُتاح لها فترة زمنية معقولة لتقييم هذه التوصيات التي تتطلب، نظرا لآثارها، مشاركة أطراف من قطاعات مختلفة في بلادنا. |
Cette étude souligne que dans divers pays ces populations continuent d'être en butte à l'hostilité de différents secteurs de la population et de donner lieu à l'établissement de profils raciaux par les agents des forces de l'ordre. | UN | وتشير الدراسة إلى أن الشعوب الإسلامية والعربية ما زالت تتعرض في بلدان مختلفة لأعمال عدوانية من قطاعات مختلفة من السكان وللتصنيف العرقي من مسؤولي إنفاذ القانون. |
Les participants ont été informés de divers moyens permettant d'obtenir des données provenant de différents secteurs et de les intégrer dans l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات مختلفة وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
a) Une série de réunions seront organisées entre des personnalités éminentes de différents secteurs de la société civile et le Secrétaire général. | UN | )أ( سيُشرع في عقد سلسلة اجتماعات تضم قادة بارزين من قطاعات مختلفة من المجتمع المدني واﻷمين العام. |
19. Selon la source, l'affaire a été une source de revenus pour différents acteurs impliqués et de nombreuses personnes de différents secteurs ont intérêt à ce que M. Hodge soit maintenu en détention. | UN | 19- ووفقاً للمصدر، فإن قضية السيد هودج شكّلت مصدر دخل لعدة أطراف فاعلة في القضية وللعديد من الأشخاص من قطاعات مختلفة مصلحة في إبقائه رهن الاحتجاز. |
Ces comités comprenaient des acteurs nationaux, notamment des représentants des autorités locales, des coopératives de différents secteurs et des membres de coopératives, ainsi que des représentants du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires et des médias. | UN | وكانت اللجان الوطنية تضم الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني، بما في ذلك ممثلو الحكومات المحلية والتعاونيات من قطاعات مختلفة وأعضاء التعاونيات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
68. Le Congrès examine actuellement diverses initiatives, émanant de différents secteurs, tendant à ce que les délits commis contre les journalistes soient considérés comme infractions à caractère fédéral. | UN | 68- وينظر الكونغرس حالياً في مبادرات عديدة منبثقة من قطاعات مختلفة(50) تهدف إلى إدراج الجرائم المرتكبة ضد صحافيين ضمن الاختصاص الاتحادي. |
c) En collaboration avec le Centre de coopération internationale (CIC—Bonn), publication de la version allemande du dossier complet sur la Convention (2 500 exemplaires), y compris le texte de celle—ci (1 500 exemplaires), ainsi que la version allemande de la brochure " Cap sur Terre " (2 500 exemplaires), afin de répondre à la forte demande d'information sur la Convention émanant de différents secteurs. | UN | (ج) إصدار النص الألماني من المادة الإعلامية الكاملة للاتفاقية (500 2 نسخة)، بالتعاون مع مركز التعـاون الدولــي (بون)، بما في ذلك نص الاتفاقــية (500 1 نسخة)، والنص الألماني من كتيب المعنون Down to Earth المتعلق بالاتفاقية (500 2 نسخة)، بغية الوفاء بالطلبات الكثيرة الواردة من قطاعات مختلفة للحصول على معلومات عن الاتفاقية. |
44. Dans mon rapport de juillet à l’Assemblée générale sur la réforme de l’Organisation des Nations Unies (ibid.), j’ai indiqué qu’«une série de réunions serait organisée entre des personnalités éminentes de différents secteurs de la société civile et le Secrétaire général». | UN | ٤٤ - وفي تقريري المقدم في تموز/يوليه إلى الجمعية العامة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه( ذكرت أنه " سيشرع في عقد سلسلة اجتماعات تضم قادة بارزين من قطاعات مختلفة من المجتمع المدني واﻷمين العام " . |
Pendant la période considérée, l'ONUDC a appuyé et coparrainé plusieurs conférences internationales de haut niveau à l'intention d'intervenants clés de divers secteurs. | UN | 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير دعم المكتب عدة مؤتمرات دولية رفيعة المستوى لأصحاب المصلحة الرئيسيين من قطاعات مختلفة أو شارك في رعايتها. |