D’anciens officiers et soldats du M23 lui ont déclaré que des soldats démobilisés des FDR avaient servi dans le M23 en tant qu’instructeurs et spécialistes du maniement des armes lourdes. | UN | وعلم الفريقُ من ضباط وجنود سابقين في الحركة أن الجنود المسرّحين من قوات الدفاع الرواندية يخدمون في حركة 23 مارس كمدربين ومشغلين للأسلحة الثقيلة. |
L’arrivée de renforts des FDR a également été confirmée par deux autres déserteurs et un officier démobilisé des FDR, des officiers des FARDC et des sources au sein de la MONUSCO. | UN | وكذلك أكد وفودَ التعزيزات من قوات الدفاع الرواندية جنديان من الفارين من تلك القوات، وضابطٌ مسرّحٌ منها، وضباطٌ من القوات المسلحة الكونغولية إضافة إلى مصادر بعثة الأمم المتحدة. |
Plusieurs de ces combattants, tout comme des déserteurs congolais du CNDP, indiquent toutefois que des officiers des FDR font office de formateurs ou de conseillers au sein du CNDP. | UN | غير أن العديد من هؤلاء المقاتلين، بالإضافة إلى الفارين الكونغوليين من صفوف قوات المؤتمر الوطني، أشاروا إلى وجود ضباط من قوات الدفاع الرواندية نشطين في صفوف المؤتمر الوطني كمدربين أو مستشارين. |
[42] L’unité spéciale était composée de quelque 120 éléments des FARDC et 150 éléments des RDF. Elle a été créée sur le territoire contrôlé par les FARDC à Kiseguru, au nord de Kiwanja. | UN | ([44]) كانت الوحدة الخاصة تتألف من حوالي 120 عنصراً من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية و 150 عنصرا من قوات الدفاع الرواندية وقد أنشئت في موقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الكائن في كيزيغورو شمال كيوانجا. |
Il a également interrogé trois déserteurs et un membre démobilisé de la Force de défense rwandaise, ainsi que des cadres politiques et des membres ou ex-combattants d’autres groupes armés ayant des informations sur le M23. | UN | كما أجرى الفريق مقابلات مع 3 جنود هاربين من قوات الدفاع الرواندية وجندي جرى تسريحه من تلك القوات، ومع كوادر سياسية وأعضاء أو مقاتلين سابقين في جماعات مسلحة أخرى ممن يمتلكون معلومات عن حركة 23 مارس. |
Par ailleurs, d'après de nombreux témoignages de villageois, des éléments des FDR avaient lancé de modestes attaques contre plusieurs villages, le long de la frontière rwandaise, dans la région située au nord de Goma. | UN | واستنادا أيضا إلى عدة مقابلات جرت مع أهالي القرى، فإن عناصر من قوات الدفاع الرواندية قامت بهجمات على نطاق صغير على مجموعة من القرى على طول الحدود الرواندية في منطقة تقع شمال غوما. |
Certains ont eu des contacts avec des « sensibilisateurs » civils mais la plupart ont déclaré que des officiers des FDR avaient directement participé au recrutement. | UN | وقد تعامل البعض مع ”مسؤولي توعية“ مدنيين إلا أن معظمهم ذكر أن ضباطا من قوات الدفاع الرواندية شاركوا بشكل مباشر في عملية تجنيدهم. |
C. Appui logistique des FDR au M23 | UN | جيم - الدعم اللوجستي المقدم من قوات الدفاع الرواندية إلى حركة 23 آذار/مارس |
f) Un officier de la position de Runyoni, qui s’est rendu, a rapporté avoir assisté à l’arrivée de quatre vagues, chacune comptant environ 100 soldats des FDR et 30 recrues; | UN | (و) أفاد ضابط آخر استسلم في موقع رونيوني بأنه شهد وصول أربعة أفواج قوام كل منها 100 جندي من قوات الدفاع الرواندية و 30 مجندا؛ الشكل 9 |
35. Outre les preuves de l’appui des FDR au M23, le Groupe a recueilli des preuves indiquant que des responsables rwandais ont apporté leur soutien à d’autres groupes armés et à des mutineries, souvent en utilisant Ntaganda et d’autres anciens commandants du CNDP pour encourager de telles alliances. | UN | 35 - إلى جانب الدعم المقدم من قوات الدفاع الرواندية إلى حركة 23 آذار/مارس، جمع الفريق أدلة تشير إلى أن مسؤولين روانديين يقدمون الدعم إلى جماعات مسلحة وحركات تمرد أخرى وأنهم يستخدمون لتعزيز تلك التحالفات نتاغاندا وغيره من القادة السابقين في المؤتمر الوطني. |
Dix résidents de Kibumba et quatre ex-combattants du M23 ont déclaré au Groupe d’experts qu’ils avaient vu ces soldats des FDR arriver au cours des combats en août, en particulier entre le 22 et le 24 août et le 27. | UN | وعلم الفريقُ من عشرة من سكان كيبومبا وأربعة من مقاتلي الحركة السابقين أنهم كانوا شهود عيان لوصول جنود من قوات الدفاع الرواندية أثناء الاقتتال في آب/أغسطس، بما في ذلك في الفترة بين 22 و 24 آب/أغسطس وفي 27 آب/أغسطس. |
Lors de ces discussions, les responsables rwandais ont insisté pour que l’immunité soit accordée à leurs alliés parmi les groupes armés et les mutins, dont Bosco Ntaganda, ancien général du CNDP, et pour que des unités supplémentaires des FDR soient déployées dans les Kivus afin de mener des opérations conjointes à grande échelle contre les FDLR. | UN | وأثناء هذه المناقشات، أصرّ المسؤولون الروانديون على عدم إنزال العقاب بحلفائهم من الجماعات المسلحة والمتمردين، بمن فيهم بوسكو نتاغاندا، الفريق الأول السابق في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وعلى نشر وحدات إضافية من قوات الدفاع الرواندية في إقليمي كيفو لتنفيذ عمليات مشتركة واسعة النطاق ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
28. Le 23 mai 2012, selon des agents du renseignement, des hommes politiques et des collaborateurs du M23, Senkoko a organisé une réunion à Gisenyi, dans la résidence de Gafishi Ngoboka, membre du CNDP, avec la participation d’officiers des FDR et de 32 notables locaux, essentiellement des cadres du CNDP. | UN | 28 - وفقا لمصادر استخباراتية وأقوال عدد من السياسيين والمتعاونين مع حركة 23 آذار/ مارس، عقد سينكوكو في 23 أيار/مايو 2012 اجتماعا اشترك فيه ضباط من قوات الدفاع الرواندية و 32 من القادة المحليين ومعظمهم من كوادر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. وعقد الاجتماع في غيسينيي في مقر إقامة عضو المؤتمر الوطني غافيشي نغوبوكا. |
Des agents du renseignement, un ancien officier du CNDP et deux officiers des FDR ont confirmé que, le 9 avril, Zimurinda est venu à Gisenyi pour participer, aux côtés du Ministre de la défense Kabarebe et d’autres responsables rwandais et congolais, à une réunion organisée pour mettre fin à la crise au début de la mutinerie des anciens membres du CNDP. | UN | وتأكد من مصادر استخباراتية ومن أقوال ضابط سابق في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وضابطين من قوات الدفاع الرواندية أنه في 9 نيسان/أبريل، جاء زيموريندا إلى غيسينيي للمشاركة، مع وزير الدفاع كاباريبي ومسؤولين آخرين روانديين ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية، في اجتماع لمعالجة الأزمة في بداية التمرد الذي قام به المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب سابقا. |
Le Groupe a établi que cet appui s’est poursuivi jusqu’à la fin d’octobre, notamment avec l’arrivée en août de soldats de la Force de défense rwandaise en République démocratique du Congo et la livraison de munitions en juin, juillet et août. | UN | وقد وثّق الفريق استمرارَ تقديم الدعم للحركة من داخل الأراضي الرواندية حتى أواخر تشرين الأول/أكتوبر، بما في ذلك وصول جنود من قوات الدفاع الرواندية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس والإمداد بالذخيرة في شهور حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس. |