Ce principe a été accepté comme règle de droit international coutumier et appliqué dans un grand nombre de décisions judiciaires ou arbitrales. | UN | وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Pour le Gouvernement mexicain, il n'y a pas de règle de droit international coutumier (lex lata) régissant la question dans son ensemble. | UN | وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل. |
Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. | UN | أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
L'interdiction de la torture et autres mauvais traitements est une norme fondamentale du droit international coutumier établie depuis longtemps. | UN | فحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة قاعدة أساسية عريقة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Comme il est précisé au début de la présente partie du rapport, la règle consacrant l'immunité relève du droit international coutumier commun. | UN | فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام. |
Personnellement, j'approuve le point de vue du Comité en tant que déclaration de politique générale, mais je ne peux pas y souscrire en tant qu'affirmation d'un principe de droit international coutumier. | UN | وإنني شخصيا أوافق على رأي اللجنة كبيان لسياستها العامة ولكن لا أوافق عليه كبيان لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Il semble donc préférable de rejeter la doctrine de la continuité de la nationalité en tant que règle de fond de droit international coutumier. | UN | وبناء على ذلك، من الأفضل على ما يبدو رفض قاعدة استمرارية الجنسية بوصفها قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Ce droit en est venu à être considéré comme une règle de droit international coutumier liant tous les Etats. | UN | ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول. |
Enfin, aucune règle de droit international coutumier n'interdit de délivrer des passeports à des non-nationaux. | UN | والواقع أنه لا وجود لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر إصدار جوازات سفر لغير المواطنين. |
Il était en fait impossible de savoir si un acte unilatéral conduirait à la création d'une nouvelle règle de droit international coutumier ou s'il aurait un effet sur le droit international coutumier existant. | UN | فمن المستحيل حقاً معرفة ما إذا كان فعل انفرادي سوف يؤدي إلى إنشاء قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو ما إذا كان سيؤثر في القانون الدولي العرفي الموجود. |
La concordance que l'on relève dans la jurisprudence de ces systèmes et dans les opinions des rapporteurs des Nations Unies sur ces questions atteste l'existence d'une règle de droit international coutumier. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. | UN | غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا. |
Toutefois, voici qu'apparaît une première difficulté. Comme la Cour le reconnaît aux paragraphes 78 et 84 de son avis consultatif, il est admis que la clause de Martens est une règle de droit international coutumier. | UN | إلا أنه يثير صعوبة منذ البداية، وهي أن من المقبول به، كما اعترفت بذلك المحكمة في الفقرتين ٧٨ و٨٤ من فتواها، أن شرط مارتنز قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. | UN | غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا. |
Il a été proposé d'étudier également les divergences jurisprudentielles quant à l'identification d'une règle du droit international coutumier. | UN | واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
De plus, l'épuisement des recours internes est une règle fondamentale du droit international coutumier. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استنفاد أوجه العلاج المحلية يشكِّل قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La règle de l'épuisement des recours internes est une règle du droit international coutumier. | UN | 63 - وقاعدة استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية هي من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Il n'est pas contesté que l'épuisement des recours internes est une règle bien établie du droit international coutumier. | UN | 5 - لا جدال في أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le principe de non-refoulement, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale et une norme du droit international coutumier, n'a pas toujours été respecté. | UN | ولا يُحترم دوماً مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو حجر الأساس للحماية الدولية وقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Le HCR doit tout faire pour garantir le respect universel de la norme du droit international coutumier. | UN | وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La délégation israélienne voit dans le droit conventionnel le cadre privilégié de la création de normes juridiques internationales. Or, la plupart des actes unilatéraux des États relève du droit des traités ou d’une norme coutumière internationale. | UN | وقال إن قانون المعاهدات هو أنسب إطار لوضع قواعد قانونية دولية، ومعظم اﻷفعال الانفرادية للدول تقع ضمن إطار قانون المعاهدات أو تحت قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Néanmoins, le fait d'avoir engagé un processus de négociation sur les aspects du régime d'exploitation minière des fonds marins, dans lequel des divergences de vues se sont fait jour, ne peut impliquer une révision des nombreux principes de la Convention qui ont déjà été consolidés en tant que normes du droit coutumier international. | UN | ومع هذا، إن الدخول في عملية التفاوض بشأن نظام التعدين في قاع البحار العميق عندما وجدت خلافات لا يمكن أن يتضمن تنقيحا للمبادئ المتعددة للاتفاقية التي تعززت بالفعل باعتبارها من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Ce droit constitue un principe de droit international coutumier, dans la mesure où il vise à réparer un tort résultant de la violation d'un droit lui-même inscrit dans le droit international coutumier. | UN | ويعادل هذا الحق قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي طالما أنه يهدف إلى الانتصاف من ضرر ناجم عن نقضٍ لحق يشكل، بذاته، جزءاً من القانون الدولي العرفي. |