Et je commence à en avoir marre de dire ça aux gens, mais ces choses n'arriveraient pas si vous investissiez simplement dans un coffre à chaussure. | Open Subtitles | و لقد مللت من قول هذا الشيء للناس و لكن هذه الأشياء لن تحصل إذا إستثمرتم بعض المال في خزنه للأحذيه |
Je ne peux pas m'empêcher de dire ça... est la racine de tous vos problèmes. | Open Subtitles | لا يمكنني ان امنع نفسي من قول هذا كان جذر كل مشكلاتك |
Quand on est jeune, on a peur de dire les choses. | Open Subtitles | عندما تكون أصغر سناً تخاف من قول هذه الأشياء |
Ils ne voudront pas passer de marché, ils n'écouteront même pas, ce que tu auras à dire. | Open Subtitles | ,إن كانوا لا يودون عقد صفقة .فلن يسمعوا ما لدي من قول |
Si c'est le cas, nous serons peut-être en mesure de dire plus de choses sans passer beaucoup de temps à la tribune. | UN | وإذا فعلنا ذلك فقد نتمكن من قول الكثير من دون أن نصرف وقتا طويلا على المنصة. |
Je suis embarrassée de dire que je n'ai pas été touchée depuis plus de 15 ans. | Open Subtitles | أنا محرجة من قول أنّي لم ُألمس منذ أكثر من 15 سنة |
Je pense que les gens disent non par peur de dire oui. | Open Subtitles | أعتقدُ أن الناس حينما يقولون لا، فإنهم فقط خائفون من قول نعم |
Bien, quelquefois... c'est plus facile que de dire la vérité. | Open Subtitles | حسناً، كما تعلمين، أحياناً يكون .الكذب أسهل من قول الحقيقة |
Ils étaient petits, à l'époque, et ils avaient trop peur de dire quoi que ce soit. | Open Subtitles | وكانا مجرد أطفال فقط في ذلك الوقت وكانا خائفين جدا من قول أي شي |
J'ai imaginé ce moment tellement de fois mais plutôt que de dire ce que j'avais prévu toutes ces années... | Open Subtitles | لقد تخيلت هذه اللحظه مرات عده داخل رأسى و لكن بدلاً من قول ما حضرته كل هذه السنين |
Sommes-nous tous effrayés de dire ce que nous pensons que c'est ? | Open Subtitles | هل جميعنا خائفين من قول ما نفكر به فعلاً؟ |
Le cardinal m'a intimidé pour que je me taise, mais je n'ai pas peur de dire la vérité maintenant. | Open Subtitles | منعني الكاردينال وهددني من قول أي شيء المرة السابقة، لكن أنا لست خائفاً من قول الحقيقة الآن. |
Qu'il est plus simple de garder le silence que de dire la vérité. | Open Subtitles | يعني أنه من السهل البقاء صامتاً من قول الحقيقة |
Je veux dire, même si les gens n'étaient pas payé, ils avaient tous trop peur de dire quoi que ce soit. | Open Subtitles | أعني,حتى لو لم يتلقى الناس النقود فكلهم خائفين من قول أي شيء |
Mes parents m'ont appris que l'amour n'est jamais de dire "vas te faire foutre". | Open Subtitles | والديّ علَّماني بأن الحب يمنعنا من قول " قَبّل مؤخرتي " |
Ou ça t'empêche de dire des choses que tu penses pas, que tu peux pas retirer après. | Open Subtitles | أو قد تكون الشيء الذي ينقذك من قول امور تتمنين ان تستعيديها ولكنك لا تستطيعي |
Et tu ne pourras jamais le stopper de dire la vérité ! | Open Subtitles | ولا يمكنك منع توبي من قول الحقيقة بشأنه وشأنك |
C'est tout ce que j'ai à dire là-dessus. Prochaine question. | Open Subtitles | هذا كل مالدي من قول عن الموضوع السؤال التالي ؟ |
Parfois, mentir est plus raisonnable que dire la vérité. | Open Subtitles | حسناً ، أحياناً قول الكذب . يكون ألطف من قول الحقيقة |
Il faudra consulter la source d'information étrangère de l'Iraq afin de pouvoir vérifier la validité de ses explications selon lesquelles il s'était borné à entreprendre des travaux exploratoires de portée limitée. | UN | وسيلزم التمكن من الوصول إلى مصدر المعلومات اﻷجنبي للعراق لكي تُتاح الفرصة للتحقق من قول العراق إنه لم يُضطلع في هذا المجال إلا بعمل تصميمي استطلاعي محدود. |
Tu ne peux pas avoir peur de parler plus fort, ou de tout gâcher. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تخشى من قول ما بخلدك أو من أن تفسد الأمور حتى |
Je suis trop émue pour dire ce que je ressens. | Open Subtitles | الإثارة فى تِلك اللحظة تمنعني من قول ما أشعُر بِهِ حقّاً. |
Les membres du personnel des bureaux de liaison recrutés localement jouissent de l'immunité juridictionnelle en ce qui concerne leurs paroles et écrits et tous les actes accomplis par eux en leur qualité officielle. | UN | الأفراد المعينون محليا يتمتع الأفراد المعينون محليا في مكتب الاتصال بالحصانة القضائية فيما يصدر عنهم من قول أو فعل أو كتابة بصفتهم الرسمية. |