vii) Le Plan d'action élaboré par la Commission nationale de la population en vue de la création d'un système d'enregistrement des naissances permanent et durable. | UN | خطة العمل الموضوعة من قِبل اللجنة السكَّانية الوطنية من أجل نظام دائم ومستدام لتسجيل الولادات. |
Les activités menées dans le domaine des statistiques énergétiques sont coordonnées par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies et, au niveau intergouvernemental, par la Commission de statistique. | UN | واﻷنشطة في مجال إحصاءات الطاقة يجري تنسيقها من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهي تُنسﱠق على الصعيد الحكومي الدولي من قِبل اللجنة اﻹحصائية. |
Sept demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration sont actuellement examinées par la Commission juridique et technique et le Conseil. | UN | 56 - ويجري النظر حاليا من قِبل اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في سبعة طلبات للموافقة على خطط عمل للاستكشاف. |
Les orientations dispensées par la Commission sur l'insolvabilité, sur quand et comment remplacer les administrateurs et dirigeants, ainsi que sur le redressement, sont d'une importance vitale en matière d'insolvabilité internationale et pour éviter la recherche du for le plus favorable. | UN | إن الإرشاد من قِبل اللجنة بشأن الإعسار، وبشأن وقت وكيفية الاستعاضة عن المدراء والموظفين في شركة ما وبشأن إعادة الهيكلة، ذو أهمية حيوية في الإعسار الدولي وفي تفادي المفاضلة بين المحاكم. |
Auparavant, les membres de la Commission étaient nommés par la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, la Cour suprême et la MANUA. | UN | وفي السابق، كان أعضاء اللجنة يعينون من قِبل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة العليا وبعثة الأمم المتحدة. |
À ce jour, elle a déjà effectué plusieurs visites dans la région du lac Tchad, à la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi et ses rapports ont été adoptés par la Commission mixte. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة الفرعية فعلا بسلسلة من الزيارات إلى منطقة بحيرة تشاد، والحدود البرية وشبه جزيرة باكاسي، واعتُمدت تقاريرها من قِبل اللجنة المختلطة. |
L'Ouganda est satisfait du travail réalisé dans le Guide législatif sur le régime de l'insolvabilité, dont les objectifs et les politiques principaux ont été approuvés en principe par la Commission. | UN | وأوغندا راضية عن العمل الذي تم في الدليل التشريعي لقانون الاستثمار والذي تمت الموافقة على مواضيعه وسياسته الأساسية من قِبل اللجنة. |
En outre, la situation en matière de documentation continuait de s'améliorer, la plupart des rapports ayant été disponibles, dans leur version finale, avant leur examen par la Commission. | UN | إضافة إلى ذلك استمر تحسن الوضع بالنسبة للوثائق حيث أصبحت غالبية النُسخ النهائية للتقارير جاهزة قبل دراستها من قِبل اللجنة. |
Elle a effectué plusieurs visites dans la zone du lac Tchad, dans les zones concernées de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi et établi un certain nombre de rapports qui ont été approuvés par la Commission mixte. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة الفرعية بسلسلة من الزيارات إلى منطقة بحيرة تشاد، والحدود البرية وشبه جزيرة باكاسي، واعتُمدت تقاريرها من قِبل اللجنة المختلطة. |
En ce qui concerne un éventuel délai pour l'achèvement du projet d'instrument, l'avis selon lequel il serait souhaitable d'effectuer une troisième lecture du projet de texte le plus rapidement possible, en vue de son adoption par la Commission en 2007, a été soutenu. | UN | وفيما يتعلق بالإطار الزمني الممكن لإتمام مشروع الصك، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن من المستحب إتمام القراءة الثالثة لمشروع النص في أسرع وقت ممكن، بغية اعتماده من قِبل اللجنة في عام 2007. |
Entre 2004 et 2006, on a distribué 8200 exemplaires des 16 publications de la Commission pour l'égalité et des droits de la femme à des enseignants, des parents et des tuteurs, qui représentent 68 % des ouvrages publiés et distribués par la Commission en matière d'éducation. | UN | وبين 2004 و 2005 وزعت 8200 نسخة من 16 منشورا من لجنة المساواة وحقوق المرأة للمعلمين والآباء والأوصياء عموما، ما يشكل 68 في المائة من المؤلفات المنشورة والموزعة من قِبل اللجنة في مجال التعليم. |
2. La question de ce que l'on a appelé les documents directifs de haut niveau fait partie des sept questions en suspens identifiées par la Commission au début de 1997. | UN | ٢ - فيما يتعلق بما دعي أوراق القرارات المتخذة على مستوى عال، إن هذا الموضوع كان من ضمن المواضيع السبعة المتبقية المحددة من قِبل اللجنة في مطلع عام ١٩٩٧. |
b) Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation des activités des équipes spéciales interinstitutions créées par la Commission de statistique par rapport à leurs mandats (E/CN.3/1997/24 et Corr.1). | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن تقييم أعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة من قِبل اللجنة اﻹحصائية بالقياس إلى ولايتها )E/CN.3/1997/24 و Corr.1(. |
En 2009, il a salué le travail du Partenariat, son renforcement institutionnel et la création d'un groupe de travail chargé de mesurer l'impact économique et social des TIC. Il a par ailleurs recommandé qu'il envisage la création de points de comparaison et d'indicateurs d'impact à examiner plus en avant par la Commission de statistique. | UN | وفي عام 2009، اعترف المجلس بما أنجزته الشراكة من أعمال، وبما طرأ عليها من تعزيز مؤسسي، وبإنشاء فريق عامل لقياس الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأوصى بأن تنظر الشراكة في وضع معايير مرجعية ومؤشرات لقياس الأثر تمهيدا لمواصلة النظر فيها من قِبل اللجنة الإحصائية. |
Le système de collecte de données et de surveillance en matière de protection de l'enfance est actuellement mis en place par la Commission nationale pour la protection et le développement de l'enfance, en collaboration avec l'UNICEF, en vue d'évaluer la situation des droits de l'enfant dans le pays; | UN | - يجري إنشاء نظام حماية الأطفال ورصد حالتهم وجمع البيانات ذات الصلة من قِبل اللجنة الوطنية المعنية برفاه وتنمية الطفل بالتعاون مع اليونيسيف بغرض تقييم وضع حقوق الطفل في البلد؛ |
De même, si des intérêts étaient alloués à la KOC au titre de cette perte jusqu'à la date de versement de l'indemnité par la Commission en application de la décision 16 du Conseil d'administration, et n'en rendait pas compte à la KIA, la KOC serait surindemnisée et le Gouvernement sousindemnisé de leurs pertes respectives. | UN | وبالمثل، إذا تلقّت شركة نفط الكويت فائدة تعويضية حتى تاريخ دفع التعويض من قِبل اللجنة بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، ولم تتحاسب عليه بعد ذلك مع الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، فإن ذلك سيعني أن شركة نفط الكويت تلقت تعويضاً زائداً، وأن الحكومة تلقّت تعويضاً ناقصاً عن خسائرهما. |
Note de M. Miguel Alfonso Martínez, expert chargé par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'entreprendre l'étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme demandée par la Commission dans sa résolution 2000/63 | UN | مذكرة قدمها السيد ميغيل ألفونسو مارتينس، الخبير المعين من قِبل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للاضطلاع بالدراسة التي طلبتها اللجنة في قرارها 2000/63 بشأن حقوق الإنسان ومسؤولياته |
6. Décide que, pour une période de cinq ans à compter de la date de la présente décision ou jusqu'à un remaniement du plan de gestion de l'environnement par la Commission ou par lui-même, aucun nouveau plan de travail relatif à l'exploration ou à l'exploitation ne sera approuvé pour les zones témoins mentionnées au paragraphe 1 du dispositif du présent projet de décision; | UN | 6 - يقرر أنه لا ينبغي، خلال خمس سنوات من تاريخ هذا المقرر أو لغاية إجراء استعراض آخر من قِبل اللجنة القانونية والتقنية أو المجلس، الموافقة على أي طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف أو الاستغلال في المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة المنوه عنها في المرفق؛ |
66. Le Groupe de travail a noté que sa vingt-quatrième session devrait se tenir à Vienne du 7 au 11 octobre 2013, sous réserve de la confirmation de ces dates par la Commission à sa quarante-sixième session. | UN | 66- ولاحظ الفريق العامل أنَّ من المقرر مبدئياً أن تنعقد دورته الرابعة والعشرين في فيينا من 7 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وأنَّ هذين التاريخين مرهونان بتأكيدهما من قِبل اللجنة في دورتها السادسة والأربعين. |
Outre la sélection des stagiaires prévue par la Commission à ses sessions de février et de juillet, la procédure ci-après est recommandée pour simplifier les modalités de sélection et d'approbation des stagiaires en cas d'offres de formation avec un bref préavis : | UN | 13 - وبصرف النظر عن العملية العادية لاختيار المتدربين من قِبل اللجنة في دورتيها المعقودتين في شباط/فبراير وتموز/يوليه، يوصى بالإجراء التالي لترشيد عملية اختيار المتدربين والموافقة عليهم، وذلك استجابة لما يرد من إخطارات بشأن فرص التدريب في آخر لحظة. |