"من قِبل جميع" - Translation from Arabic to French

    • par tous les
        
    • par toutes les
        
    • indiqué que tous les
        
    • de la part de tous les
        
    Il faut améliorer l'observation du Traité et sa vérification et encourager une utilisation responsable de l'énergie nucléaire par tous les États. UN ويجب أن يحسَّن التحقق والامتثال وأن يعزز الاستخدام المسؤول للطاقة النووية من قِبل جميع الدول.
    Celui-ci a été signé par tous les présidents d'organes de traités à titre personnel . UN وقد تم التوقيع على هذه الوثيقة من قِبل جميع رؤساء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بصفتهم الفردية.
    L'accord sur les modalités de mise en oeuvre du Protocole de Kyoto a ouvert la porte à sa ratification par tous les États signataires. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    Cela exigera une plus grande détermination, mais aussi davantage de pragmatisme pour une efficacité maximale de l'action engagée par toutes les parties intéressées. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    Il est essentiel de garantir l'intégration entière, rapide et efficace du Programme d'action d'Istanbul et son application par toutes les parties concernées. UN فمن المهم ضمان دمج وتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بشكل كامل فعال وفي الوقت المناسب من قِبل جميع الأطراف المعنية.
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. UN وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    Même s'il n'a pas été ratifié par tous les États dont la signature et la ratification sont requises pour permettre son entrée en vigueur, le TICE est devenu une norme internationale respectée. UN وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة.
    Le communiqué a été adopté à l'unanimité par tous les participants présents. UN وقد اعتمد البيان باﻹجماع من قِبل جميع المشاركين الحاضرين.
    Ils se sont félicités de la diversité ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'Europe, dans laquelle ils voient une source de vitalité sociale devant être intégrée, appréciée et vécue par tous les Européens. UN 21 - ورحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في أوروبا واعتبره مصدرا من مصادر الحيوية الاجتماعية التي ينبغي احتضانها، وتقييمها والتمتع بها من قِبل جميع الأوروبيين.
    Elles ont également relevé la nécessité de veiller à ce que les Principes directeurs soient non seulement largement diffusés, mais aussi pleinement compris et respectés par tous les particuliers et institutions concernés. UN كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية.
    2014 (estimation) : application de la Déclaration de Praia par tous les pays d'Afrique de l'Ouest où se tiennent des élections présidentielles ou législatives en 2014 UN تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014
    2015 (objectif) : application de la Déclaration de Praia par tous les pays d'Afrique de l'Ouest où des élections présidentielles ou législatives doivent se tenir en 2015 UN الهدف لعام 2015: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2015
    Estimation 2013 : application de la Déclaration de Praia par tous les pays d'Afrique de l'Ouest ayant des élections présidentielles et/ou législatives en 2013 UN تقديرات عام 2013: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2013
    Objectif 2014 : application de la Déclaration de Praia par tous les pays d'Afrique de l'Ouest ayant des élections présidentielles et/ou législatives en 2014 UN الهدف لعام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014
    Malgré les efforts sincères déployés par tous les pays pour défendre et protéger le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, des lacunes considérables persistent. UN على الرغم من الجهود الجادة من قِبل جميع البلدان لتعزيز وحماية حق كل شخص في التمتع بأعلى معيار يمكن بلوغه للصحة البدنية والعقلية، فلا تزال فجوات واسعة قائمة.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour rectifier les déséquilibres qui gênent l'accès par tous les États Membres aux technologies de l'information et de la communication. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يخطو خطوات ليصحح الاختلالات في التمتع بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من قِبل جميع الدول الأعضاء.
    La Mission s'est néanmoins rendue dans la bande de Gaza et a mené une enquête approfondie et professionnelle sur toutes les allégations de violations commises par toutes les parties. UN وبالرغم من ذلك، قامت البعثة بالذهاب إلى قطاع غزة وأجرت تحقيقا شاملا ومهنيا في كافة الانتهاكات من قِبل جميع الأطراف.
    Il existe un mécanisme spécifique, chargé d'examiner tous les dossiers. Ce mécanisme a été établi et approuvé par toutes les parties. Il existe aussi un calendrier qui a été convenu lors des réunions de la Commission tripartite et de ses sous-comités techniques. UN وهناك آلية معينة للنظر في جميع الملفات تم إقرارها والموافقة عليها من قِبل جميع الأطراف، كما يوجد جدول زمني تم تحديده في اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة التقنية المتفرعة عنها.
    Des engins de ce genre auraient été posés - et continueraient de l'être activement - par toutes les parties au conflit dans les environs des villes de Juba, de Wau, de Bor et de Kapoeta. UN وذكر أن اﻷلغام زرعت في مناطق حول مدن جوبا، وواو، وبور، وكابوتا من قِبل جميع أطراف النزاع، وذكر أن زرع اﻷلغام مستمر بمعدل سريع.
    VI. Élaboration d'un accord de siège type contenant tous les éléments essentiels qui pourrait être utilisé par toutes les organisations du système des Nations Unies UN سادساً- وضع اتفاق مقر نموذجي يتضمن السمات الأساسية الواجب اعتمادها من قِبل جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    La question des personnes disparues lors du conflit dont on ignore encore tout du sort a aussi reçu beaucoup d'attention de la part de tous les participants. UN واتصل موضوع آخر حظي باهتمام كبير من قِبل جميع المشاركين بالمفقودين نتيجة للنـزاع الذين لم يتسن بعد تحديد مصيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more