Les règles du Processus de Kimberley et un embargo imposé par le Conseil de sécurité interdisent le commerce de diamants ivoiriens. | UN | وهناك حظر مفروض على التجارة بالماس الإيفواري بموجب قواعد عملية كيمبرلي وبموجب حظر من قِبل مجلس الأمن. |
L'actuel embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre le Libéria a affaibli la capacité de mon pays de se défendre contre les agressions armées venant de l'extérieur. | UN | وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي. |
Des efforts sérieux doivent être menés, avant tout par le Conseil de sécurité, pour faire appliquer la loi et faire en sorte qu'Israël rende des comptes pour ses violations. | UN | لذا يتعين بذل جهود جادة، من قِبل مجلس الأمن في المقام الأول، لنُصرة القانون ومحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها. |
3. Participation à l'adoption d'une résolution par le Conseil de sécurité | UN | 3 - الإسهام في اتخاذ قرار من قِبل مجلس الأمن |
L'empiétement permanent du Conseil de sécurité sur les fonctions des autres organes et sa tendance croissante à intervenir dans des aspects de la définition des normes et de la formulation de lois qui relèvent de l'Assemblée portent préjudice au fonctionnement global de l'Organisation. | UN | والتعدي المستمر من قِبل مجلس الأمن على مهام الأجهزة الأخرى ونزوعه المتنامي إلى الدخول في مجالي وضع المعايير وسن القوانين اللذين يقعان ضمن اختصاص الجمعية العامة قد أضرا بالأداء الكلي للمنظمة. |
C'est dans cette optique que les Inspecteurs préconisent une amélioration de la surveillance et de la collecte de données, pour faciliter une analyse préalable approfondie de la situation, puis l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité. | UN | ومن هذه الزاوية، يدعو المفتشان إلى تحسين عملية جمع البيانات من أجل تيسير إجراء تحليل أولي شامل للحالة المعنية ومن ثم إصدار الولايات من قِبل مجلس الأمن. |
Ma délégation réitère le fait que la réalisation escomptée prévue dans le cadre conceptuel du budget de la FINUL ne reflétait pas le mandat confié à la Force par le Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد وفد بلادي أن هذا الإنجاز المتوقع الوارد في الإطار المنطقي لميزانية اليونيفيل لا يعكس الولاية الحقيقية المنوطة بالقوة من قِبل مجلس الأمن. |
C'est dans cette optique que les Inspecteurs préconisent une amélioration de la surveillance et de la collecte de données, pour faciliter une analyse préalable approfondie de la situation, puis l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité. | UN | ومن هذه الزاوية، يدعو المفتشان إلى تحسين عملية جمع البيانات من أجل تيسير إجراء تحليل أولي شامل للحالة المعنية ومن ثم إصدار الولايات من قِبل مجلس الأمن. |
Cette deuxième décision de renvoi prise par le Conseil de sécurité témoigne à la fois du respect dans lequel ses membres tiennent les travaux de la Cour et de l'importance du rôle de cette dernière au sein de l'architecture de paix et de sécurité internationale. | UN | كما أن تلك الإحالة الثانية من قِبل مجلس الأمن تثبت عمليا احترام أعضائه لعمل المحكمة والدور المهم الذي تضطلع به في هيكل السلام والأمن الدوليين. |
La Direction exécutive est créée pour une période initiale prenant fin le 31 décembre 2007, et fera l'objet d'un examen détaillé conduit par le Conseil de sécurité avant le 31 décembre 2005. | UN | وأُنشئت الهيئة التنفيذية لفترة أولية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 وتخضع لاستعراض شامل من قِبل مجلس الأمن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Les régimes de sanctions ciblées établis par le Conseil de sécurité contribuent au développement du droit international en imposant des obligations internationales. | UN | 45 - وأردفت قائلة إن نظم الجزاءات المستهدفة المنشأة من قِبل مجلس الأمن تسهم في تطوير القانون الدولي بفرض التزامات دولية. |
Aux cours actuels, les recettes totales au titre de la phase VIII sont estimées à 9,7 milliards de dollars environ, dont les redevances d'oléoduc évaluées à 200 millions de dollars, sous réserve de l'autorisation appropriée des recettes dépassant le montant autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | ويقدر إجمالي إيرادات المرحلة الثامنة بالأسعار الحالية بنحو 9.7 بليون دولار، بما في ذلك رسوم خط الأنابيب التي تقدر بمبلغ 200 مليون دولار، رهنا بالترخيص الملائم بالإيرادات التي تزيد على المبلغ المأذون به من قِبل مجلس الأمن. |
Cette distinction tient à ce que, pour les éléments d'appui, la réalisation escomptée < < Les opérations de maintien de la paix seront plus efficientes et plus efficaces > > est par nature < < interne > > , tandis que pour les éléments de fond les réalisations escomptées découlent des objectifs fixés par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا التفريق يحدث في ظل وضع يكون فيه الإنجاز المتوقع لعنصر الدعم، أي " زيادة كفاءة وفعالية عمليات حفظ السلام " ، بحكم طبيعته إنجازاً " داخلياً " ، بينما تُستمد الإنجازات المتوقعة للمكونات الموضوعية من الأهداف المحددة من قِبل مجلس الأمن. |
Cette distinction tient à ce que, pour les éléments d'appui, la réalisation escomptée < < Les opérations de maintien de la paix seront plus efficientes et plus efficaces > > est par nature < < interne > > , tandis que pour les éléments de fond les réalisations escomptées découlent des objectifs fixés par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا التفريق يحدث في ظل وضع يكون فيه الإنجاز المتوقع لعنصر الدعم، أي " زيادة كفاءة وفعالية عمليات حفظ السلام " ، بحكم طبيعته إنجازاً " داخلياً " ، بينما تُستمد الإنجازات المتوقعة للمكونات الموضوعية من الأهداف المحددة من قِبل مجلس الأمن. |
Tout au long de leurs entretiens, les délégations du Comité spécial ont souligné que leurs visites visaient à obtenir des États Membres des informations pertinentes sur les fonctionnaires de l'UNITA et leurs activités, et qu'il était nécessaire que ces États appliquent rigoureusement les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. | UN | 10 - وأكد وفدا اللجنة المخصصة طوال هذه المناقشات أن الهدف من زياراتهما هذه هو الحصول من الدول الأعضاء على معلومات ذات صلة بمسؤولي يونيتا وأنشطتهم وإقناعها بضرورة الامتثال بدقة للجزاءات المفروضة من قِبل مجلس الأمن. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous soumettre, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de juin 2002, une question relative aux dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies concernant les pertes encourues par la Tunisie à la suite de l'embargo imposé à l'Iraq par le Conseil de sécurité depuis 1990. | UN | بتعليمات من حكومتي وبصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر حزيران/يونيه 2002، أتشرف بأن أعرض على عنايتكم مسألة لها علاقة بمقتضيات المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة وتخص الأضرار الحاصلة لتونس نتيجة مخلفات الحظر المفروض على العراق من قِبل مجلس الأمن منذ عام 1990. |
Toutefois, comme indiqué dans le présent rapport (voir annexe V), ces propositions nécessiteraient soit l'accord du Maroc, ou la prise de mesures par le Conseil de sécurité ou devraient être précisées. | UN | إلا أن هذه المقترحات، على النحو الذي أشير إليه في هذا التقرير (انظر المرفق الخامس) تحتاج إما إلى موافقة المغرب، أو إلى اتخاذ إجراء من قِبل مجلس الأمن أو إلى مزيد من التوضيح. |
Des mesures immédiates doivent être prises, en particulier par le Conseil de sécurité, conformément à son mandat établi en vertu de la Charte des Nations Unies, pour mettre un terme à l'offensive militaire israélienne contre le peuple palestinien et éteindre les flammes de ce dernier cycle de violence qui a déjà coûté la vie à trop de civils innocents, que nous pleurons. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري، ولا سيما من قِبل مجلس الأمن وفقا للولاية الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لوقف الهجمة العسكرية الشرسة التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني وإخماد نار هذه الحلقة الأخيرة في سلسلة أعمال العنف الدامية التي أودت لحد الآن بحياة الكثير من المدنيين الأبرياء، الذين نشعر بأسى عميق لفقدانهم. |
À ce sujet, toutes les banques opérant en Tunisie ont été informées des résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. Elles ont également reçu la liste des entités et individus concernés par ces résolutions. Cette liste est établie par le Comité des sanctions concernant l'Afghanistan et mise à jour par le Conseil de sécurité, et les banques se verront communiquer toute nouvelle liste élaborée et distribuée par le Comité des sanctions. | UN | وتم في هذا الصدد إعلام جميع البنوك الموجودة بالبلاد التونسية بقرارات مجلس الأمن المذكورة ومدّها بالقائمة التي تتضمن الكيانات والأشخاص المستهدفين بهذه الإجراءات وهي القائمة التي حددتها لجنة العقوبات الخاصة بأفغانستان والمحدثة من قِبل مجلس الأمن علما وأنه سيتم مد البنوك بكل قائمة جديدة محيّنة تصدرها وتوزعها هذه اللجنة. |
a) L'article 12 et l'article 12 ter du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, tel que modifié par la résolution 1431 (2002) du Conseil de sécurité, en date du 14 août 2002; | UN | (أ) المادة 12 و 12 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، بصيغتها المعدلة من قِبل مجلس الأمن في قراره 1431 (2002) المؤرخ 14 آب/أغسطس 2002؛ |