Des dizaines de milliers de familles kurdes et turkmènes de Kirkouk vivent aujourd’hui sous la tente et dans des camps dans la région d’où le Gouvernement a retiré ses autorités en octobre 1991. | UN | ذلك أن عشرات اﻵلاف من اﻷسر الكردية والتركمانية القادمة من كركوك تعيش اﻵن في خيام ومخيمات في المنطقة التي سحبت الحكومة سلطاتها منها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
19. Selon les témoignages qui ont été reçus, les autorités iraquiennes continuent à pratiquer le déplacement forcé des populations des régions de Kirkouk, Khanaqin et Douz. | UN | ٩١- وفقاً للشهادات الواردة، لا تزال السلطات العراقية تواصل تنفيذ ممارسة التشريد القسري من كركوك وخانقين ودوز. |
Les dirigeants arabes et turkmènes de Kirkouk et des politiciens arabes sunnites d'autres gouvernorats avaient aussi demandé un ajournement, au motif que la sécurité ne pourrait être assurée parce qu'ils craignaient que des liens soient établis entre le recensement et l'avenir des territoires en litige. | UN | وطلب أيضا زعماء عرب وتركمان من كركوك وسياسيون عرب سُنة من محافظات أخرى تأجيل التعداد، مشيرين إلى عدم ملائمة البيئة الأمنية ووجود مخاوف من احتمال وجود صلات بين التعداد ومستقبل الأراضي المتنازع عليها. |
Celuici, situé à environ 80 kilomètres de Kirkouk, comprenait des travaux de séparation du gaz et de l'eau, de traitement et de stockage du pétrole, de compression des gaz et d'acheminement du pétrole et du gaz vers des destinations déterminées. | UN | وقد كان هذا المشروع الذي يوجد موقعه على بعد نحو 80 كيلومتراً من كركوك يشتمل على عمليات فصل للغاز والمياه، ومعالجة وتخزين النفط، وضغط الغاز، ونقل النفط والغاز إلى وجهات محددة. |
- " Mise à la retraite " de plus de 900 enseignants iraquiens à Ninawa, Assyriens pour la plupart, à la fin d'août 1993, renvoi de 100 autres enseignants à Kirkouk et expulsion de nombreux étudiants universitaires. | UN | ● إحالة أكثر من ٠٠٩ مدرس عراقي في نينوى معظمهم من اﻵثوريين إلى التقاعد في نهاية آب/أغسطس ٣٩٩١، بالاضافة إلى طرد ٠٠١ مدرس آخر من كركوك وعدد من الطلبة من الجامعات. |
Des tentatives d'assassinat ont eu lieu contre un député de Kirkouk et le Gouverneur de Ninive, les 12 et 30 mai, respectivement. | UN | ونفذت محاولتان لاغتيال عضو تركماني في البرلمان من كركوك ومحافظة نينوى في 12 و 30 أيار/مايو، على التوالي. |
29. Du fait d'affrontements perpétuels entre les factions et du déplacement des Kurdes de Kirkouk par le Gouvernement, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays continue d'augmenter. | UN | ٢٩ - واستمر عدد المشردين داخليا في الازدياد نتيجة لاستمرار المصادمات بين الفصائل وقيام حكومة العراق بترحيل اﻷكراد من كركوك. |
Des dizaines de milliers de familles kurdes et turkmènes de Kirkouk vivent aujourd’hui sous la tente et dans des camps dans la région d’où le Gouvernement a retiré ses autorités en octobre 1991. | UN | وتعيش اﻵن عشرات اﻵلاف من اﻷسر الكردية والتركمانية النازحة من كركوك في خيام ومخيمات في المنطقة التي سحبت الحكومة سلطاتها منها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Au début du mois de mai, mon Représentant spécial adjoint chargé des affaires politiques a accompagné en Irlande du Nord les membres de la commission, des chefs de la sécurité de Kirkouk et des membres du conseil provincial. | UN | وفي أوائل أيار/مايو، رافق نائب ممثلي الخاص للشؤون السياسية أعضاء اللجنة، ومعهم رؤساء الأمن من كركوك وأعضاء من مجلس المحافظة، في زيارة إلى أيرلندا الشمالية. |
En avril 2009 par exemple, on a appris que quatre enfants de moins de 14 ans avaient été arrêtés par les Forces de sécurité iraquiennes près de Kirkouk. | UN | فعلى سبيل المثال، نقلت التقارير أن قوات الأمن العراقية ألقت في نيسان/أبريل 2009 القبض على أربعة أطفال دون سن الرابعة عشرة بالقرب من كركوك. |
Le 16 juin, une réunion rassemblant pour la première fois tous les membres du Conseil des représentants originaires de Kirkouk a été consacrée à l'examen des questions relatives au partage du pouvoir et aux perspectives de tenue d'élections au conseil provincial de Kirkouk. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، عُقد اجتماع ضم لأول مرة جميع أعضاء مجلس النواب من كركوك لمناقشة المسائل المتصلة بتقاسم السلطة واحتمالات تنظيم انتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
c) Un poste d'assistant chargé des services généraux (assistant hors siège) de Kirkouk à Arbil; | UN | (ج) مساعد للخدمات العامة (مساعد ميداني) من كركوك إلى أربيل؛ |
b) Transfert d'un poste d'assistant à la gestion des installations (agent local) de Kirkouk à Bagdad; | UN | (ب) نقل وظيفة مساعد في وحدة المرافق والإدارة (الرتبة المحلية) من كركوك إلى بغداد؛ |
Certains représentants kurdes espèrent que, avant la tenue des élections, les habitants de Kirkouk qui s'étaient exilés seront autorisés à rentrer afin de pouvoir voter dans leur région, et que les < < nouveaux > > résidents arabes, qui avaient été envoyés par l'ancien régime, ne seront pas autorisés à voter à Kirkouk. | UN | وبعض ممثلي الأكراد يتوقعون أن يتم قبل أن يمكن إجراء الانتخابات السماح للمنفيين من كركوك بالعودة إليها كي يصوتوا في منطقتهم وعدم السماح للسكان العرب " الجدد " بالتصويت في كركوك حيث أنهم استقروا فيها في ظل ذلك النظام. |
29. Selon un article publié le 2 avril 1997 dans le journal Al-Sharq Al-Awsat, les autorités ont déplacé des familles kurdes, turkmènes et arabes iraquiennes qui résidaient dans la région de Diyala Khanaquin. Plus de 1 500 habitants de Khanaquin et 80 familles de Kirkouk auraient ainsi été déplacées par la force. | UN | ٩٢ - ووفقا لما ورد في مقال نشرته جريدة الشرق اﻷوسط في ٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، قامت السلطات بتشريد أسر كردية وتركمانية وعربية من خانقين في محافظة ديالي وأفيد أن أكثر من ٠٠٥ ١ مواطن من خانفين و ٠٨ أسرة من كركوك قد شردوا قسرا. |
b) Un poste de coordonnateur de zone adjoint (P-3) serait converti en poste d'assistant spécial et transféré de Kirkouk au secrétariat du Représentant spécial adjoint; | UN | (ب) إعادة تسمية وظيفة نائب منسق المنطقة (ف-3) لتصبح وظيفة مساعد خاص، ونقلها من كركوك إلى المكتب الأمامي لنائب الممثل الخاص؛ |
Un autre Turkmène de Kirkouk, qui a rapporté des faits similaires, a déclaré que les autorités iraquiennes avaient arrêté son père le 23 novembre 1995 pour obliger la famille à quitter la ville et à s'installer soit à Arbil, soit à Souleimaniyeh dans le nord, ou quelque part dans le sud du pays. | UN | وقص تركماني آخر من كركوك القصة نفسها، حيث ذكر أن القوات العراقية قامت، في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، باعتقال والده ﻹرغامهم على مغادرة المدينة إما الى أربيل أو السليمانية في الشمال، وإما الى أي مكان في الجنوب. |
Le bureau d'Arbil sera encore renforcé par le reclassement de 1 poste temporaire de spécialiste des affaires constitutionnelles de P-3 à P-4, le transfert de 1 poste temporaire de spécialiste des questions politiques (P-3) de Kirkouk à Arbil et le transfert de 3 postes temporaires de spécialiste des questions politiques (administrateurs recrutés sur le plan national) de Bagdad à Arbil. | UN | 112 - وسيتواصل تعزيز مكتب أربيل بإعادة تصنيف وظيفة واحدة لموظف للشؤون الدستورية (ف-3) إلى موظف للشؤون الدستورية (ف-4)، وبنقل وظيفة واحدة لموظف الشؤون السياسية (ف-3) من كركوك إلى أربيل ونقل ثلاث وظائف لموظفي الشؤون السياسية (موظفون وطنيون من الفئة الفنية) من بغداد إلى أربيل. |
À l'issue d'un examen de la situation politique dans la zone relevant de la responsabilité du bureau de Kirkouk et d'une évaluation des perspectives politiques dans les zones relevant de la responsabilité des bureaux de Kirkouk et d'Erbil, il est proposé de transférer un poste de spécialiste des questions politiques (P-3) de Kirkouk à Erbil. | UN | ١١٢ - وبعد استعراض للحالة السياسية السائدة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية مكتب كركوك، وتقييم للفرص السياسية المتاحة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية مكتبي كركوك وإربيل، يُقترح نقل وظيفة لموظف للشؤون السياسية (ف-3) من كركوك إلى إربيل. |