"من كل الجهود" - Translation from Arabic to French

    • de tous les efforts
        
    • tous les efforts consentis
        
    Néanmoins, en dépit de tous les efforts déployés, la logistique demeure un problème. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، تظل عمليات النقل مشكلة صعبة الحل.
    En dépit de tous les efforts faits pour raccourcir les délais, la détention provisoire est hélas souvent effectivement prolongée. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي تبذل لخفض المهل، فإن فترة الاعتقال المؤقت غالباً ما تمدد بالفعل للأسف.
    Ainsi, force est de reconnaître que la lutte contre la drogue visant essentiellement une réduction de l'offre n'a pas atteint les résultats escomptés en dépit de tous les efforts consentis et de quelques succès. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    En dépit de tous les efforts de la médecine, le fonctionnement du corps humain reste un mystère. Open Subtitles على الرغم من كل الجهود الطبية الطريقة التي يعمل الجسم البشري لا تزال لغزاً
    La Somalie continue d'être aux prises avec l'instabilité et le chaos politique, encore aggravés par les actes de violence et d'effusion de sang, en dépit de tous les efforts déployés pour aider cette nation à se débarrasser de ses problèmes. UN مازالت الصومال تعيش حالة من عدم اﻹستقرار والفوضى السياسية المصحوبة بأعمال العنف وسفك الدماء، بالرغم من كل الجهود المبذولة ﻹخراج هذا البلد من محنته.
    Le Mouvement des pays non alignés était d'avis que si l'objectif était bien de parvenir à un consensus, il n'en faudrait pas moins recourir à un vote lorsque, en dépit de tous les efforts déployés, aucun consensus n'était trouvé. UN وأعربت حركة عدم الانحياز عن رأي مفاده أن الهدف يجب أن يكون التوصل إلى توافق في الآراء، غير أن التصويت قد يكون ضرورياً إذا تعثر الوصول إلى توافق في الآراء على الرغم من كل الجهود المبذولة.
    Cela étant, en dépit de tous les efforts décrits ci-dessus, il reste deux domaines d'activité d'importance cruciale qui ne peuvent pas être intégrés à la charge de travail du secrétariat avec le financement actuellement disponible. UN 14- بيد أنه على الرغم من كل الجهود الواردة تفاصيلها أعلاه، هناك مجالان حاسمان من مجالات العمل التي لا يمكن استيعابها في عبء عمل الأمانة إذا بقي التمويل عند مستواه الحالي.
    En dépit de tous les efforts d'identification des contraintes qui se dressent devant nous, le niveau des actions en faveur des poches de pauvreté est demeuré extrêmement bas, surtout en milieu rural, où les simples infrastructures routières font cruellement défaut. UN وبالرغم من كل الجهود المبذولة لتحديد القيود التي نواجهها، لا يزال مستوى الإجراءات المتخذة لمواجهة جيوب الفقر منخفضا للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية التي يفتقر فيها بشدة إلى مجرد توفر الهياكل الأساسية للطرق.
    Or, en dépit de tous les efforts déployés par les pouvoirs publics, il n'a pas été possible de retrouver la trace des témoins des faits en question et donc de progresser dans cette enquête. UN وبناء عليه، لم تتمكن السلطات العامة على الرغم من كل الجهود التي بذلتها من التعرف على شهود الوقائع المذكورة، ومن التقدم في ذلك التحقيق بالتالي.
    Malheureusement, en dépit de tous les efforts et de nouveaux mécanismes, le monde assiste depuis quelques années à un cycle continuel de violence et d'actes terroristes, qui a hypothéqué toutes les initiatives constructives. UN للأسف، بالرغم من كل الجهود والآليات الجديدة، شهد العالم دوامة لا تهدأ من العنف والإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية، احتجزت كل المبادرات البناءة رهينة.
    En dépit de tous les efforts positifs et remplis d'optimisme aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté, le fossé entre les pays développés riches et les pays en développement pauvres s'élargit et les inégalités économiques et sociales persistent. UN وبالرغم من كل الجهود المتفائلة والإيجابية المبذولة على المستويين الوطني والدولي للقضاء على الفقر، فإن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو الغنية والبلدان النامية الفقيرة آخذة في الاتساع، وجوانب عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية ما زالت مستمرة.
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de tous les efforts consentis, la Conférence du désarmement n'a pas réussi à adopter et exécuter un programme de travail à sa session de 2011, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، على الرغم من كل الجهود التي بذلت، من اعتماد وتنفيذ برنامج للعمل أثناء دورته لعام 2011،
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de tous les efforts consentis, la Conférence du désarmement n'a pas réussi à adopter et exécuter un programme de travail à sa session de 2011, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، على الرغم من كل الجهود التي بذلت، من اعتماد وتنفيذ برنامج للعمل أثناء دورته لعام 2011،
    Nous notons également avec une grande préoccupation qu'en dépit de tous les efforts déployés et de toutes les mesures prises par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour permettre un retour rapide de l'ordre constitutionnel aux Comores, les séparatistes anjouanais et les dirigeants militaires de Moroni ont signé la Déclaration de Fomboni, défiant ainsi l'OUA et la communauté internationale. UN ونلاحظ أيضا مع القلق الشديد أنه على الرغم من كل الجهود والخطوات التي بذلتها واتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل سرعة إعادة النظام الدستوري في جزر القمر وقّع الأنجوان الانفصاليون والقيادة العسكرية في موروني إعلان فومبوني في تحد لمنظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي.
    En dépit de tous les efforts déployés, les divers programmes mis en oeuvre sont encore insuffisants, ce qui veut dire que les indicateurs de bien-être et de développement des femmes indigènes restent bien en-dessous de la moyenne nationale. UN 40 - واستفاضت قائلة إنه بالرغم من كل الجهود التي تُبذل، لا تزال شتى البرامج غير وافية، وبالتالي، ما برحت مؤشرات الرفاه والتنمية بالنظر إلى النساء من السكان الأصليين أدنى بكثير من المتوسط الوطني.
    21. L'Angola a constaté qu'en dépit de tous les efforts déployés par l'Afrique du Sud, les inégalités dans l'accès à l'éducation persistaient dans certaines régions et lui a recommandé de poursuivre ses initiatives visant à promouvoir et faciliter la fréquentation des écoles, en particulier auprès des enfants issus de familles défavorisées sur le plan économique. UN 21- وقالت أنغولا إنه بالرغم من كل الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا، فإن عدم المساواة في نيل التعليم لا يزال قائماً في بعض المناطق. وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما من قبل أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    21. L'Angola a constaté qu'en dépit de tous les efforts déployés par l'Afrique du Sud, les inégalités dans l'accès à l'éducation persistaient dans certaines régions et lui a recommandé de poursuivre ses initiatives visant à promouvoir et faciliter la fréquentation des écoles, en particulier auprès des enfants issus de familles défavorisées sur le plan économique. UN 21- وقالت أنغولا إنه بالرغم من كل الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا، فإن عدم المساواة في نيل التعليم لا يزال قائماً في بعض المناطق. وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما في صفوف أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    C'est pourquoi la délégation équatorienne s'inquiète qu'en dépit de tous les efforts déployés par la communauté internationale depuis l'adoption de la résolution 1514 (XV), il y ait encore 16 territoires, qui, pour diverses raisons, ne soient pas encore parvenus à l'autonomie et à l'indépendance. UN 37 - وقال إن الوفد الإكوادورى يعرب عن انزعاجه لأنه بالرغم من كل الجهود المستمرة التى يبذلها المجتمع الدولى منذ تبنى القرار 1514 (د-15) مازال هناك 16 إقليماً لم تنل حقها ، لأسباب مختلفة ، فى تقرير المصير والاستقلال.
    En dépit de tous les efforts internationaux et régionaux, Israël, Puissance occupante, continue de violer les droits du peuple palestinien, notamment son droit à l'autodétermination et à créer un État souverain à l'intérieur des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU qu'Israël ne cesse d'ignorer et de mépriser. UN بالرغم من كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي والإقليمي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تحديها للمجتمع الدولي بنكرانها لحقوق الشعب الفلسطيني، لا سيما حق تقرير المصير وإقامة دولته وسيادته استنادا لحدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي لا تجد اهتماماً من إسرائيل بل الاستخفاف والتجاهل.
    Malgré tous les efforts consentis pour améliorer les conditions de vie de tous, la pauvreté s'accroît. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more