La délégation a indiqué que la décision de créer ou non un service commun était toujours entre les mains de l'Assemblée, laquelle n'avait pas encore reçu de recommandation de la CFPI à ce sujet. | UN | وأوضح هذا الوفد أن أي قرار بشأن إنشاء إدارة موحدة ما زال يعود إلى الجمعية العامة التي لا تزال تنتظر تلقي توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن هذه المسألة. |
L’OIT avait examiné les normes et les jugeait utiles et elle sollicitait l’avis de la CFPI. | UN | وقالت إن منظمتها تلتمس التوجيه من لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالمعايير التي استعرضتها منظمتها ووجدت أنها مفيدة. |
Elle a regretté qu’il évoque des points qui sortaient du cadre du mandat des commissaires, ce qui remettait en question les décisions tant de la CFPI que de l’Assemblée. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن التقرير تطرق إلى مجالات تخرج عن نطاق اختصاص فريق مراجعي الحسابات، حيث كان يتشكك في قرارات كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية. |
L'Organisation devrait donc respecter les principes de justice énoncés dans sa Charte et admettre les réalités exposées par la CFPI. | UN | وعليه، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتصرف وفق مبادئ العدالة المتجسدة في ميثاقها وأن تدرك الحقائق المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
5. Taux de l'indemnité journalière de subsistance établis par la CFPI − Mai 2012 27 | UN | 5 - معدلات بدل الإقامة اليومي المحددة من لجنة الخدمة المدنية الدولية - أيار/مايو 2012 |
L'actualisation a été opérée sur la base de projections révisées du mouvement des coefficients d'ajustement communiquées par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | وقد استُمِدَّت أحدث التوقعات المتعلقة بتسويات مقر العمل من لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le projet de code devrait être soumis à la CFPI et au CCQAB. | UN | واقترح إحالتها إلى كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنـــة الاستشارية. |
D'autres ont demandé qu'on leur précise quelle était exactement la décision que l'Assemblée générale devrait prendre en ce qui concerne les projets de budget de la CFPI et du CCI. | UN | وطلبت وفود أخرى إيضاحات بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراء من جانب الجمعية العامة فيما يتعلق بمقترحات الميزانية لكل من لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة. |
C'est pourquoi son président implore la Commission de ne pas souscrire à cette recommandation de la CFPI et d'inviter celle-ci à élaborer, après avoir réuni les éléments d'appréciation requis, une nouvelle proposition acceptable par toutes les parties prenantes. | UN | ولذلك ناشد اللجنة بعدم الموافقة على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية وبدلا من ذلك أن تطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية جمع البيانات اللازمة ووضع اقتراح جديد من شأنه أن يحظى بقبول جميع أصحاب المصلحة. |
La délégation a indiqué que la décision de créer ou non un service commun était toujours entre les mains de l'Assemblée, laquelle n'avait pas encore reçu de recommandation de la CFPI à ce sujet. | UN | وأوضح هذا الوفد أن أي قرار بشأن إنشاء دائرة موحدة ما زال يعود إلى الجمعية العامة التي لا تزال تنتظر توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن هذه المسألة. |
Ce groupe était composé de trois membres de la CFPI, trois représentants des organisations qui appliquent le régime commun et un représentant du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP), ainsi que des membres du secrétariat de la CFPI et du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA). | UN | وتألف الفريق العامل من ثلاثة أعضاء من لجنة الخدمة المدنية الدولية وثلاثة ممثلين للمنظمات وممثل واحد للجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة، فضلا عن أعضاء من أمانتي لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
82. Le Groupe des politiques en matière de rémunération et de classement des emplois reçoit aussi de la CFPI les données relatives à l'indemnité journalière de subsistance en vue de les entrer dans le SIG pour les fonctionnalités voyages et transferts. | UN | ٨٢ - وتتلقى وحدة التعويضات والتصنيف أيضا البيانات المتعلقة ببدل اﻹقامة اليومية من لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻹدخالها في النظام المتكامل فيما يتصل بالقدرات المتعلقة بالسفر والانتقال. |
Les institutions spécialisées pourraient ainsi se trouver amenées à devoir se retirer de la CFPI en adressant le préavis prévu par l'article 31 du statut, afin de pouvoir tenir avec l'ONU des consultations sérieuses et sur un pied d'égalité concernant les conditions d'emploi, en particulier dans les cas où les institutions spécialisées doivent mettre au point des solutions adaptées à leur situation spécifique. | UN | ويمكن أن يعني هذا اضطرار الوكالات المتخصصة إلى الانسحاب من لجنة الخدمة المدنية الدولية بعد تقديم إخطار مسبق بموجب المادة ٣١ من النظام اﻷساسي بغية تأمين مشاورات ذات مغزى مع اﻷمم المتحدة بخصوص شروط الخدمة، خاصة في الحالات التي تحتاج فيها الوكالات المتخصصة إلى حلول موائمة لحالاتها الفريدة. |
En moyenne, le pourcentage du logement dans les taux de l'indemnité fixés par la CFPI est de 62 %. | UN | وفي المتوسط، يكون معدل النسبة المئوية المتوسط للإقامة المحددة من لجنة الخدمة المدنية الدولية هو 62 في المائة من بدل الإقامة اليومي. |
Les taux sont fixés sur la base soit de l'indemnité journalière de subsistance, soit de l'indemnité de subsistance (missions), dont le montant est arrêté respectivement par la CFPI et par le Secrétariat de l'ONU. | UN | وتستند معدلات بدل الإعالة إلى بدل الإقامة اليومي أو بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة، وذلك على النحو الذي حددته كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والأمانة العامة في الأمم المتحدة. |
Il ne faut pas oublier toutefois que l'effectif des fonctionnaires relevant du régime commun des Nations Unies auxquels s'appliquent les dispositions adoptées par la CFPI et la Caisse est considérable. | UN | وبطبيعة الحال، من المسلم به أن عدد موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة الذين يخدمهم كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية وصندوق المعاشات التقاعدية هو عدد كبير. |
Ils se félicitent donc des propositions qu'a présentées la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en vue de réformer ce régime. | UN | ولذلك فهم يرحبون بالاقتراحات المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية لإصلاح هذا النظام. |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations de la Commission de la fonction publique internationale | UN | الآثــار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2004 |
Bien que ces préoccupations paraissent avoir été suscitées en partie par un malentendu quant à la manière dont fonctionne le système des ajustements, l'Assemblée générale a demandé à la CFPI d'envisager la possibilité de supprimer l'indemnité de poste dans la ville de base. | UN | وبالرغم من أن هذا القلق نشأ فيما يبدو بصورة جزئية نتيجة لسوء فهم الطريقة التي يعمل بها نظام تسوية مقر العمل، فقد طلبت الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تبحث في إلغاء تسوية مقر العمل في اﻷساس. |
Il faudrait demander à la CFPI de mettre au point une norme qui régira le paiement de tous les frais de voyage et inviter les organes délibérants des autres institutions du système des Nations Unies à adopter une procédure analogue. | UN | وينبغي أن يطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تضع قاعدة تحكم سداد جميع نفقات السفر ودعوة الهيئات التشريعية للمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى اعتماد إجراء مماثل. |
L’Assemblée a en outre prié la CFPI de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, les observations d’ordre général sur l’idée d’un système de primes de rendement ou de gratifications. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تعليقات عامة بشأن مفهوم جوائز ومكافآت اﻷداء. |
15. En conclusion, il convient tout d'abord de souligner que dans le climat actuel de croissance zéro ou de réduction des ressources, les organisations n'ont pas moins intérêt que la CFPI et l'Assemblée générale à réduire les coûts. | UN | ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة. |
L'un des objectifs fondamentaux du CAC, que celui-ci a réaffirmé à maintes reprises tant à la CFPI qu'à l'Assemblée générale, est donc de parvenir à actualiser véritablement l'application du principe Noblemaire de manière à tenir compte notamment de l'internationalisation du marché de l'emploi. | UN | ومن ثم يتمثل الاهتمام اﻷساسي للجنة التنسيق الادارية، كما أعربت عنه مرارا وتكرارا لكل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة، في إجراء تحديث هام لتطبيق مبدأ نوبلمير يعكس، في جملة أمور، إضفاء الطابع الدولي على سوق العمل. |