Les deux établissements possèdent une coopérative gérée par des détenus et où ceux qui ont les moyens peuvent se procurer des produits de meilleure qualité. | UN | وفي كلا السجنين، توجد منافذ يديرها نزلاء، حيث يستطيع من لديهم الإمكانيات اللازمة شراء طعام أفضل نوعية. |
À moins que ceux qui ont les capacités de contribuer ne promettent de nouvelles ressources, de nombreuses vies seront encore perdues. | UN | وما لم يتقدم من لديهم القدرة على المساهمة لتوفير موارد إضافية، فسوف تهدر أرواح كثيرة أخرى لا محالة. |
Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. | UN | ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث. |
Le coût de l'éducation de ceux ayant des besoins spéciaux devrait être pris en charge. | UN | وينبغي تغطية تكاليف تعليم من لديهم احتياجات خاصة. |
L'UNOPS devrait faire périodiquement des analyses pour déterminer quelles sont les spécialités les plus demandées et celles dans lesquelles il est difficile de trouver des consultants qualifiés, afin d'établir à l'avance une liste de consultants indépendants et cabinets de conseil ayant les compétences nécessaires pour exécuter d'éventuelles missions (voir par. 88). | UN | ينبغي أن يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليلات دورية لتحديد التخصصات التي توجد حاجة ماسة إليها، إلى جانب تحديد نواحي القصور في مجال العرض، وذلك بهدف القيام، في موعد سابق للمهام المحتملة، بتسجيل من لديهم الخبرات المطلوبة من خبراء وهيئات خبرة )انظر الفقرة ٨٨(. |
Demandant à l'Union des tribunaux islamiques de cesser toute expansion militaire et de rejeter ceux qui ont des visées extrémistes ou des liens avec le terrorisme international, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
La Belgique défend le principe que chacun a le droit aux services de santé et que des personnes ayant les mêmes besoins, indépendamment de leurs possibilités financières, ont le droit d'être traitées de la même façon. | UN | وتدافع بلجيكا عن المبدأ المتمثل في أن كل شخص من حقه التمتع بالخدمات الصحية وأن من لديهم نفس الاحتياجات، بغض النظر عن إمكانياتهم المالية، من حقهم أن يُعامَلوا نفس المعاملة. |
Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes par l'intermédiaire d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. | UN | 7 - وبذل فريق الرصد جهودا متأنية ومنهجية للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
Ceci doit se faire dans le cadre de ce que j'appellerai un véritable devoir d'assistance qui est à la charge de tous ceux qui ont les moyens de venir au secours de ceux qui sont en danger. | UN | وينبغي عمل ذلك في إطار ما أسميه واجب تقديم المساعدة، وهو واجب قيام كل من لديهم القدرة بمعاونة من يتعرضون للخطر. |
De nouveaux services seront toujours achetés d'abord par ceux qui ont la plus grande capacité de les acquérir. | UN | والخدمات الجديدة كذلك سيشتريها دوماً من لديهم القدرة على دفع ثمنها. |
De nouvelles applications voient sans cesse le jour, qui creusent un fossé entre ceux qui ont la capacité d'en tirer profit et ceux qui en sont exclus. | UN | فظهور تطبيقات جديدة بشكل مستمر يحدث شقاً بين من لديهم القدرة على الاستفادة من هذه التطبيقات ومن لا يتسنى لهم ذلك. |
Demandant à l'Union des tribunaux islamiques de cesser toute expansion militaire et de rejeter ceux qui ont des visées extrémistes ou des liens avec le terrorisme international, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. | UN | ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث. |
Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. | UN | ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث. |
Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. | UN | ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث. |
12. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour la réalisation de son mandat, notamment pour la consultation qu'il souhaite entreprendre auprès des organes de l'Organisation des Nations Unies, des gouvernements, des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris, le cas échéant, l'assistance de ceux ayant une expérience en la matière; | UN | ٢١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة لتنفيذ ولايته، ولا سيما فيما يتعلق بالتشاور الذي يرغب في القيام به لدى هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، مساعدة من لديهم خبرة في هذا المجال؛ |
13. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour la réalisation de son mandat, notamment pour les consultations qu'il souhaite entreprendre auprès des organismes des Nations Unies, des gouvernements, des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris, le cas échéant, l'assistance de ceux ayant une expérience en la matière; | UN | ٣١- ترجو اﻷمين العام أن يقدم الى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة لتنفيذ ولايته، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات التي يرغب في اجرائها لدى هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، مساعدة من لديهم خبرة في هذا المجال؛ |
L'UNOPS devrait faire périodiquement des analyses pour déterminer quelles sont les spécialités les plus demandées et celles dans lesquelles il est difficile de trouver des consultants qualifiés, afin d'établir à l'avance une liste de consultants indépendants et cabinets de conseil ayant les compétences nécessaires pour exécuter d'éventuelles missions (voir par. 88). | UN | ينبغي أن يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليلات دورية لتحديد التخصصات التي توجد حاجة ماسة إليها، إلى جانب تحديد نواحي القصور في مجال العرض، وذلك بهدف القيام، في موعد سابق للمهام المحتملة، بتسجيل من لديهم الخبرات المطلوبة من خبراء وهيئات خبرة )انظر الفقرة ٨٨(. |
L'UNOPS devrait faire périodiquement des analyses pour déterminer quelles sont les spécialités les plus demandées et celles dans lesquelles il est difficile de trouver des consultants qualifiés, afin d'établir à l'avance une liste de consultants indépendants et cabinets de conseil ayant les compétences nécessaires pour exécuter d'éventuelles missions (voir par. 88). | UN | ينبغي أن يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليلات دورية لتحديد التخصصات التي توجد حاجة ماسة إليها، إلى جانب تحديد نواحي القصور في مجال العرض، وذلك بهدف القيام، في موعد سابق للمهام المحتملة، بتسجيل من لديهم الخبرات المطلوبة من خبراء وهيئات خبرة )انظر الفقرة ٨٨(. |
Néanmoins, la délégation sri-lankaise est fermement convaincue que là où le projet de Code touche des questions relatives aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels à celles-ci, ces dispositions doivent être examinées de près par des personnes ayant la compétence voulue. | UN | ومع هذا يعتقد وفده بقوة انه عندما يمس مشروع المدونة مسائل متصلة باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية، لابد من دراسة أحكامها بدقة بواسطة من لديهم الخبرة اللازمة. |
Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. | UN | 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
Je suis sûre qu'il y a plein de mecs par là qui ont un compte bancaire bien traditionnel. | Open Subtitles | موجودين من لديهم حساب بنكي عادي - صحيح - |
Toute personne ayant rapport à l'affaire pourra être appeler à témoigner. | Open Subtitles | كل من لديهم موجب للدعوى القضائية سيتواجدون وفقا للقانون |