Sur le continent australien, à l'époque de la colonisation européenne, on estime que quelque 250 langues autochtones étaient parlées. | UN | وقد كانت توجد في القارة الأسترالية وقت الاستيطان الأوروبي زهاء 250 لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
Sur le continent australien, à l'époque de la colonisation européenne, on estime que quelque 250 langues autochtones étaient parlées. | UN | وقد كانت توجد في القارة الأسترالية وقت الاستيطان الأوروبي زهاء 250 لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
Elle stipule également que 36 langues autochtones et l'espagnol sont les langues officielles de la Bolivie. | UN | وهو يعترف أيضاً بـ 36 لغة من لغات الشعوب الأصلية وباللغة الإسبانية بوصفها اللغات الرسمية لبوليفيا. |
L'UNESCO estime qu'au moins 43 % des quelque 6 000 langues parlées dans le monde sont en péril, dont bon nombre sont celles de peuples autochtones. | UN | فتقديرات اليونسكو تفيد بأن ما لا يقل عن 43 في المائة من اللغات المتحدَّثة في العالم، والبالغ عددها 000 6 لغة تقريباً، معرضة للخطر()، كثير منها من لغات الشعوب الأصلية. |
Enseignement secondaire ou supérieur (en %) Pourcentage d'autochtones parlant une langue autochtone | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يتكلمون أياً من لغات الشعوب الأصلية |
Il a également parlé de la nécessité de préserver les langues autochtones, leur savoir et leur biodiversité, en regrettant qu'en Australie seul un petit nombre de langues autochtones semblaient devoir survivre à longue échéance. | UN | وتحدث كذلك عن ضرورة الحفاظ على لغات الشعوب الأصلية ومعارفها وتنوعها البيولوجي. وقال إنه لمن المؤسف أنه لن يبقى على المدى البعيد، فيما يبدو، سوى القليل من لغات الشعوب الأصلية الموجودة في أستراليا. |
En 1998 seulement, les centres et services d'information ont traduit et publié la Déclaration universelle en 55 langues locales, notamment dans un certain nombre de langues autochtones largement parlées. | UN | وفي عام 1998 وحده، قامت مراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة بترجمة ونشر الإعلان العالمي في 55 لغة محلية، بما في ذلك عدد من لغات الشعوب الأصلية الواسعة الانتشار. |
Les systèmes coloniaux de gouvernement, d'éducation et de religion ont imprégné et dominé les sociétés autochtones et de nombreuses langues autochtones ont été délaissées et se trouvent au bord de l'extinction. | UN | وقد نفذت النظمُ الاستعمارية في الحكم والتعليم والشعائر الدينية إلى النظم الأصلية وهيمنت عليها، حيث تقف الكثير من لغات الشعوب الأصلية على حافة الزوال. |
La diversité linguistique des communautés autochtones est reconnue dans le domaine de l'éducation, bien que de nombreuses langues autochtones n'aient pas de forme écrite. | UN | وأشارت إلى أن التنوع اللغوي لجماعات الشعوب الأصلية يحظى باعتراف في التعليم، رغم أن كثيراً من لغات الشعوب الأصلية ليست مكتوبة. |
Le Réseau de télévision des peuples autochtones, seul organisme à être financé par le Programme, gère un réseau national de télévision qui diffuse des programmes destinés aux populations autochtones en anglais, en français et en 17 langues autochtones. | UN | وشبكة تلفزيون الشعوب الأصلية هي المتلقي الوحيد للتمويل بموجب البرنامج، وهي تشغل شبكة تلفزيون وطنية توفر برامج للشعوب الأصلية باللغتين الانكليزية والفرنسية وبسبع عشرة لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
308. Le Comité se dit préoccupé par la disparition de deux langues autochtones, le chorotega et le huetar. | UN | 308- وتلاحظ اللجنة بقلق اختفاء لغتين من لغات الشعوب الأصلية وهما شوروتيغا وهويتار. |
58. La Commission mexicaine pour le développement des peuples autochtones a fait diffuser la Déclaration auprès des autorités et a joué un rôle essentiel dans la traduction du texte dans 18 langues autochtones. | UN | 58- وقامت اللجنة المكسيكية للنهوض بالشعوب الأصلية بنشر الإعلان على نطاق الحكومة وكان لها دور محوري في ترجمة الإعلان إلى 18 لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
Au Mexique, la Déclaration a été traduite en plusieurs langues autochtones et diffusée à travers des mécanismes interculturels appropriés. | UN | 52 - وفي المكسيك تُرجم الإعلان إلى الكثير من لغات الشعوب الأصلية وجرى إشاعة معلومات عنه من خلال الآليات المختصة المشتركة بين الثقافات. |
D'après le recensement de la population et du logement réalisé en 2010 par l'Institut national de statistique et de géographie, 6,9 millions de personnes parlent l'une des 68 langues autochtones du pays et 11,1 millions vivent dans un foyer autochtone, soit 9,9 % de la population mexicaine. | UN | وورد في تعداد السكان والمساكن الذي أجراه المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا في عام 2010 أن 6,9 ملايين نسمة يتكلمون لغة واحدة من لغات الشعوب الأصلية الـ 68 في البلد، وأن 11,1 مليونا يعيشون في أسرة معيشية من الشعوب الأصلية، وهو ما يمثل 9,9 في المائة من سكان البلد. |
Le Département de l'information a aussi mobilisé ses centres d'information pour la traduction de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans près de 20 langues supplémentaires (dont de nombreuses langues autochtones). | UN | كما عبأت إدارة شؤون الإعلام مراكز الإعلام التابعة لها لترجمة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى ما يقرب من 20 لغة إضافية (بما في ذلك العديد من لغات الشعوب الأصلية). |
L'INALI a traduit en 21 langues autochtones les principaux messages de la campagne fédérale < < Prévenir et combattre la traite des êtres humains > > , qui ont été diffusés de mai à décembre 2011 sur le Système de radiodiffusion culturelle autochtone (SRCI) en alternant les versions < < Trafic de main-d'œuvre > > et < < Traite sexuelle > > . | UN | 150- وقد قام المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية بترجمة الرسائل الرئيسية للحملة الاتحادية ضد الاتجار في الأشخاص لــ 21 من لغات الشعوب الأصلية. |
M. Ramos (Guatemala) demande au représentant de l'UNICEF ce qu'il y aurait lieu de faire pour poursuivre les efforts de traduction des instruments des droits de l'homme, sachant que 22 langues autochtones sont parlées dans son pays. | UN | 77 - السيد راموس (غواتيمالا): سأل ممثلة اليونيسيف عما يمكن عمله على سبيل الإضافة لممارسة الجهود الهادفة إلى ترجمة صكوك حقوق الإنسان، وذلك نظراً لاستخدام نحو 22 لغة من لغات الشعوب الأصلية في بلده. |
Par exemple, le texte de la déclaration faite par le Secrétaire général sur les questions autochtones au cours de sa visite au Machu Pichu (Pérou) en 2003, a été traduit dans les langues officielles, ainsi que dans trois langues autochtones, est diffusé par les Centres d'information des Nations Unies et d'autres services de communication du Département. | UN | فعلى سبيل المثال، إن نص البيان الصادر عن الأمين العام للأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية لدى زيارته لماتشوبيتشو، بيرو في عام 2003، الذي ترجم إلى اللغات الرسمية وثلاث من لغات الشعوب الأصلية نُشر عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام وغيرها من قنوات إدارة شؤون الإعلام. |
L'UNESCO estime qu'au moins 43 % des quelque 6 000 langues parlées dans le monde sont en péril, dont bon nombre sont celles de peuples autochtones. | UN | فتقديرات اليونسكو تفيد بأن ما لا يقل عن 43 في المائة من اللغات المتحدَّثة في العالم، والبالغ عددها 000 6 لغة تقريباً، معرضة للخطر()، كثير منها من لغات الشعوب الأصلية. |
Il se félicite en outre des mesures prises pour préserver et diffuser la langue autochtone nahuatl-pipil. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتدبير المتخذة من أجل الحفاظ على لغة ناهوات - بيبيل ونشرها وهي من لغات الشعوب الأصلية. |