Le Comité déduit US$ 3 086 763 de l'indemnité de US$ 25 054 023. | UN | ويخصم الفريق مبلغ 763 086 3 دولارا من مبلغ التعويض وقدره 023 054 25 دولارا. |
Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. | UN | وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Le Comité a réaffirmé qu'il n'avait l'intention ni de désavantager les requérants de la catégorie " D " qui n'auraient pas été découverts durant ces recoupements et n'auraient pas présenté de réclamation individuelle dans la catégorie " C " , ni de les exclure de toute réparation. | UN | وأكد الفريق من جديد على أن نيته المحددة لم تكن الحرمان من مبلغ التعويض ولا الانتقاص منه بالنسبة للمطالبين من الفئة " دال " الذين ربما لم يتم اكتشافهم أثناء عملية المطابقة أو الذين ربما لم يتقدموا بمطالبات فردية في إطار الفئة " جيم " . |
Lorsqu'une réclamation jugée indemnisable dans cette tranche comprenait une perte déjà indemnisée dans le cadre d'une autre réclamation, la somme à allouer a été calculée déduction faite du montant de la réparation antérieure. | UN | وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة. |
Le 2 octobre 1996, la cour d'appel avait confirmé ce jugement tout en élevant le montant de la réparation à 12 000 dinars. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أقرت محكمة الاستئناف ذلك الحكم ورفعت من مبلغ التعويض إلى 000 12 دينار. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Le Comité n'a donc pas pu évaluer les ventes d'eau distillée et les a exclues du montant de l'indemnité recommandée au titre du manque à gagner allégué par la PIC. | UN | وعليه، لم يتمكن الفريق من تقدير المبيعات من الماء المقطر، واستبعد المبيعات المسقطة لهذا المنتج من مبلغ التعويض الموصى بمنحه عن مطالبة الشركة المتعلقة بالكسب الفائت. |
Le Comité estime que les frais d'électricité nécessaires au pompage du pétrole correspondant à la rémunération annuelle minimum pour 1991 doivent être déduits de l'indemnité de la BOTAS au titre de frais évités. | UN | ويرى الفريق أن تكلفة الطاقة الكهربائية اللازمة لضخ الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991 ينبغي أن يُخصم من مبلغ التعويض الممنوح لشركة بوتاس بوصفها نفقات موفرة. |
Cette somme, qui est égale à US$ 7 264,37, devrait par conséquent être déduite du montant total de l'indemnité, qui est de US$ 341 592,88. | UN | ولذلك ينبغي خصم هذا المبلغ الذي يعادل 264.37 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ التعويض المقرر وهو 592.88 341 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Lorsque la Commission avait déjà recommandé une indemnisation au titre de réclamations portant sur les mêmes pertes que celles visées dans des réclamations de la première tranche, le Comité a déduit le montant de l'indemnité déjà recommandée de celui de l'indemnité qu'il recommandait. | UN | وحيثما كانت اللجنة قد سبق لها أن أوصت بمنح تعويضات في مطالبات تخص نفس الخسائر كالتي طولب بها في المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, خصم الفريق المبلغ الذي سبق أن أُوصِي به من مبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق. |
Les sommes de DEM 3 956 508 et IQD 219 229 doivent donc être déduites de l'indemnité recommandée au titre des pertes liées aux contrats. | UN | وبالتالي يجب خصم مبلغ قدره 508 956 3 ماركات ألمانية و229 219 ديناراً عراقياً من مبلغ التعويض الموصى بدفعه فيما يتعلق بالخسائر في العقود. |
424. De surcroît, le Comité considère que, si l'on applique les principes concernant les acomptes qui sont énoncés aux paragraphes 64 à 67 du Résumé, le montant de Pound 53 010 afférent à l'acompte reçu doit être déduit de l'indemnité recommandée. | UN | 424- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه تطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدما،ً والوارد في الفقرات من 64 إلى 67 في الموجز، ينبغي خصم مبلغ 010 53 جنيهات استرلينية، وهو المبلغ المدفوع مقدماً من مبلغ التعويض الموصى به. |
128. Ayant déterminé quelles réclamations ouvrent droit à réparation, le Comité doit prendre certains éléments en considération avant d'arrêter le montant de l'indemnité éventuelle à allouer pour chaque réclamation recevable. | UN | 128- إن الفريق، وقد حدد المطالبات التي تستحق التعويض، يتناول بعض الاعتبارات ذات الصلة بالتحقق من مبلغ التعويض المناسب، إن وجد، والذي سيقرر منحه بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات المؤهلة للتعويض. |
b) Lorsque la Commission a déjà accordé une indemnisation pour les mêmes pertes que celles visées dans les réclamations de la troisième tranche, le montant déjà attribué soit déduit du montant de l'indemnité recommandée par le Comité. | UN | (ب) وعندما تكون اللجنة قد منحت تعويضاً عن الخسائر ذاتها المطالب بالتعويض عنها في المطالبات من الدفعة الثالثة، يخصم المبلغ الذي تقاضاه صاحب المطالبة من مبلغ التعويض الذي أوصى الفريق بمنحه. |
Il a indiqué que la question générale des dépenses non engagées (ou frais évités), et celle de savoir dans quelle mesure il fallait tenir compte de ces dépenses en les déduisant du montant de l'indemnité allouée au Gouvernement koweïtien, seraient considérées ensemble lors de l'examen des réclamations de la troisième tranche. | UN | وأشار الفريق إلى أن المسألة العامة المتمثلة في النفقات غير المتكبدة، وما إذا كان ينبغي أخذ هذه النفقات في الحسبان عن طريق خصمها من مبلغ التعويض الممنوح للحكومة الكويتية، وإلى أي مدى، هي مسألة سيتم النظر فيها كمسألة واحدة خلال استعراض الفريق للدفعة الثالثة من المطالبات. |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour l'autre réclamation a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément au paragraphe 3 de la décision 13 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/13). (par. 84 à 89) | UN | وعليه، يحسم مبلغ التعويض الذي منح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض الذي يحسب لهذه المطالبة، وذلك تمشيا مع مقرر مجلس الإدارة 13(S/AC.26/1992/13)، الفقرة 3. (الفقرات 84 إلى 89.) |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour l'autre réclamation a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément au paragraphe 3 de la décision 13 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/13) (par. 84 à 89). | UN | وعليه، يحسم مبلغ التعويض الذي منح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض الذي يحسب لهذه المطالبة، وذلك تمشيا مع مقرر مجلس الإدارة 13(S/AC.26/1992/13)، الفقرة 3. (الفقرات 84 إلى 89.) |
Le Comité a réaffirmé qu'il n'avait l'intention ni de désavantager les requérants de la catégorie " D " qui n'auraient pas été découverts durant ces recoupements et n'auraient pas présenté de réclamation individuelle dans la catégorie " C " , ni de les exclure de toute réparation. | UN | وأكد الفريق من جديد على أن نيته المحددة لم تكن الحرمان من مبلغ التعويض ولا الانتقاص منه بالنسبة للمطالبين من الفئة " دال " الذين ربما لم يتم اكتشافهم أثناء عملية المطابقة أو الذين ربما لم يتقدموا بمطالبات فردية في إطار الفئة " جيم " . |
Lorsqu'une réclamation jugée indemnisable dans cette tranche comprend une perte déjà indemnisée dans le cadre d'une autre réclamation, la somme à allouer est calculée déduction faite du montant de la réparation antérieure. | UN | وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة. |