"من متأخرات" - Translation from Arabic to French

    • de ses arriérés
        
    • des arriérés
        
    • de leurs arriérés
        
    • les arriérés de
        
    • tous arriérés de
        
    • d'arriérés d
        
    • d'arriérés de
        
    Par ailleurs, il a recommandé au Libéria d'envisager de réviser son échéancier pour mieux rendre compte des efforts extraordinaires qu'il avait consentis pour s'acquitter de ses arriérés en un peu plus de 10 ans. UN وأوصت، بالإضافة إلى ذلك، بأن تنظر ليبريا في استكمال خطة التسديد الخاصة بها لتعكس بشكل أفضل الجهود الاستثنائية التي بذلتها لسداد ما عليها من متأخرات في ما يزيد قليلا عن 10 سنوات.
    L'intervenant constate avec satisfaction que la Fédération de Russie a mené à bonne fin son plan de règlement de l'ensemble de ses arriérés au titre du maintien de la paix. UN وأعرب عن ارتياحه لإقدام الاتحاد الروسي على تنفيذ خطته الرامية إلى سداد كامل ما عليه من متأخرات لعمليات حفظ السلام.
    Depuis lors, une grande partie des arriérés dus au FMI ont été remboursés, de même que les arriérés dus à la Banque mondiale. UN ومنذ ذلك الوقت دفعت كمية كبيرة من متأخرات صندوق النقد الدولي وكذلك من المتأخرات المستحقة للبنك الدولي.
    Le Comité a noté que la plus grosse partie des arriérés de Sao Tomé-et-Principe résultait de l'application de l'ancien plancher dans le calcul de la quote-part. UN ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق.
    Le Comité les a exhortés à faire des versements partiels à l'ONU, même pendant la période couverte pendant la dérogation, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    La diminution spectaculaire des dépenses de maintien de la paix s'est accompagnée d'un déclin correspondant des dépenses assumées par chaque État Membre et la Chine lance un appel à ces pays pour qu'ils s'acquittent rapidement de leurs arriérés, intégralement et sans condition. UN ومع هبوط نفقات حفظ السلام بشكل كبير، كان هناك هبوط مقابل في النفقات التي تتقاسمها كل دولة عضو، وقد طالبت الصين هذه البلدان بسرعة سداد ما عليها من متأخرات بالكامل ودون شروط.
    Il y a cinq ans, les arriérés de la Fédération de Russie s’élevaient à 569 millions de dollars. UN ٤١ - وقبل خمس سنوات، بلغ ما على الاتحاد الروسي من متأخرات ٥٦٩ مليون دولار.
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    La Côte d'Ivoire a conclu avec ses créanciers un accord visant à restructurer 2,6 milliards de dollars de principal et 4,6 milliards d'arriérés d'intérêts. UN وتوصلت كوت ديفوار إلى اتفاق مع دائنيها على إعادة هيكلة ٦,٢ مليار دولار من أصل الدين و٦,٤ مليار دولار من متأخرات الفوائد.
    Il versera, en novembre 2003 également, une somme de 38 000 dollars au titre de ses arriérés de contributions au budget ordinaire de l'Organisation. UN كما ستدفع الحكومة في الشهر نفسه 000 38 دولار تحسم مما عليها من متأخرات في اشتراكاتها للميزانية العادية للمنظمة.
    Il a même versé un montant supérieur à celui de ses arriérés, en prévision de ses obligations futures au titre du budget ordinaire. UN وفي الواقع، فقد سدد بلده مبلغا يزيد عن ما كان عليه من متأخرات تحسبا للوفاء بالتزاماته للميزانية العادية في المستقبل.
    D'autres ont rappelé que la République centrafricaine n'avait fait aucun versement depuis 1998 ni donné suite au projet qu'elle avait avancé de présenter un plan de paiement échelonné de ses arriérés. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن البلد لم يقدم مساهمة منذ عام 1998، وأنه لم ينفذ ما أعلن عنه في السابق من نية تقديم جدول زمني لسداد ما عليه من متأخرات.
    L'Assemblée générale prend note que le Niger a versé le montant nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du montant indiqué dans l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعيــة العامة علما بأن النيجر قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Le Comité a noté que la plus grosse partie des arriérés de Sao Tomé-et-Principe résultait de l'application de l'ancien plancher dans le calcul de la quote-part. UN ولاحظت اللجنة أن الجزء الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعزى إلى الحد الأدنى القديم.
    Troisièmement, il a promis de faire d'autres efforts pour régler des arriérés anciens. UN ثالثا، وعدت حكومة الولايات المتحدة ببذل مزيد من الجهود لتصفية ما عليها من متأخرات سابقة.
    Il est recommandé de s'efforcer de régler directement une partie au moins des arriérés de contributions obligatoires. UN من المستصوب أن تبذل محاولة للتسديد المباشر لجزء على الأقل من متأخرات الاشتراكات الإجبارية.
    Elle partage l'avis du Secrétariat selon lequel les États Membres ayant des arriérés de contributions devraient être vivement encouragés à s'acquitter de leurs arriérés ou à envisager de présenter des plans de paiement afin de les réduire progressivement, et elle encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour recouvrer les arriérés de contributions des anciens États Membres. UN وإن الاتحاد الأوروبي يشاطر الأمانة رأيها بضرورة تشجيع الدول الأعضاء المترتب عليها متأخرات بقوة لتسديد ما عليها من متأخرات أو النظر في تقديم خطة تسديد لخفض ما تبقى من اشتراكاتها المقررة على نحو ثابت، ويشجع الأمانة على مواصلة جهودها لتحصيل ما تبقى من متأخرات مستحقة على دول أعضاء سابقة.
    L'importance du Fonds de dotation comme moyen de faciliter la participation des pays en développement aux travaux de l'Autorité a été soulignée, plusieurs délégations exhortant les États à acquitter intégralement la totalité de leurs arriérés. UN وجرى التشديد على أهمية الصندوق الاستئماني المخصص لتيسير مشاركة البلدان النامية في أعمال السلطة وناشدت عدة وفود الدول دفع ما عليها من متأخرات بالكامل.
    Ils se sont également acquittés d'une grande partie de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix au titre de l'exercice en cours et ont réglé une deuxième tranche de leurs arriérés de paiement de 582 millions de dollars, soit un versement total de 1 milliard 328 millions de dollars au titre des opérations de maintien de la paix. UN كما دفع أيضا جزء كبير من نصيبها المقرر لحفظ السلام للسنة الحالية، بالإضافة إلى الدفعة الثانية من متأخرات الولايات المتحدة قدرها 582 مليون دولار، ليبلغ إجمالي المدفوعات لحفظ السلام 328 1 مليون دولار.
    Celui-ci a eu de plus en plus de mal à payer les traitements des fonctionnaires à temps, les arriérés de salaires se montant jusqu'à trois mois dans certains cas. UN وواجهت الحكومة الانتقالية صعوبات متزايدة في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية في الوقت المناسب، التي وصلت إلى ثلاثة أشهر من متأخرات المرتبات في العديد من الحالات.
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    En avril 1996, le Panama a définitivement signé son accord antérieur visant à restructurer pour 2 milliards de dollars de principal et 1,9 milliard de dollars d'arriérés d'intérêts. UN وفي نيسان/أبريل ٦٩٩١، أتمت بنما اتفاقها السابق على إعادة هيكلة ملياري دولار من أصل الدين، و٩,١ مليار دولار من متأخرات الفوائد.
    C'est dire que la plus grande préoccupation des autorités centrafricaines est de trouver les ressources nécessaires pour résoudre ce problème de six mois d'arriérés de salaires et de plusieurs autres mois de pension ou de bourses. UN وهذا يدل على أن الشغل الشاغل لسلطات أفريقيا الوسطى يتمثل في إيجاد الموارد الضرورية لحل هذا المشكلة المتمثلة في دفع ستة أشهر من متأخرات اﻷجور وعدة أشهر أخرى من متأخرات الجرايات أو المنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more