"من مجتمعات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • de communautés autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    Bon nombre de communautés autochtones refusent d'accorder aux femmes des droits civils et des droits de propriété alors qu'elles sont ellesmêmes menacées en tant que communautés et extrêmement vulnérables face aux dictats des groupes dominants de leurs sociétés respectives. UN ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها.
    La Norvège a mentionné aussi les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant le fait que les stations de radios communautaires devraient toucher le plus grand nombre possible de communautés autochtones. UN كما أشارت النرويج إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة بمحطات الإذاعة الخاصة بالمجتمعات المحلية، التي يصل بثها إلى أكبر عدد ممكن من مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Comité de Apoyo a los Trabajadores Agrícolas (CATA) est une organisation non gouvernementale dirigée par des travailleurs migrants et immigrants de communautés autochtones ou défavorisées du Mexique, d'Amérique centrale ou des Caraïbes que la nécessité a conduits à émigrer vers les régions industrialisées du Nord et qui ont à cœur d'améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN لجنة دعم عمال المزارع هي منظمة غير حكومية يديرها العمال الموسميون والمهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين الفقيرة في المكسيك وأمريكا الوسطى والدول الكاريبية الذين اضطروا إلى الهجرة إلى الشمال الصناعي، والذين يعملون بهمة على تحسين ظروف عملهم ومعيشتهم.
    Une série de projets d'infrastructure visant à fournir des routes, de l'énergie électrique et des logements et à garantir l'octroi de titres de propriété dans la commune, ont également profité à des milliers de membres de communautés autochtones. UN كذلك فإن سلسلة من مشاريع البنية التحتية التي ترمي إلى توفير الطرق والطاقة الكهربائية والمساكن وتأمين منح سندات الملكية للممتلكات المجتمعية قد عادت بالنفع بالفعل على الآلاف في عدد كبير من مجتمعات السكان الأصليين.
    77. On trouvera dans le tableau ci-après divers indicateurs concernant l'éducation et la langue dans chacune des communautés autochtones du pays: UN 77- ونجد في الجدول التالي مختلف المؤشرات المتعلقة بالتعليم واللغة في كل مجتمع من مجتمعات السكان الأصليين:
    Ces efforts, complétés par ceux de diverses autorités nationales, organisations non gouvernementales (ONG) et associations, portent leurs fruits puisque, s'il est vrai qu'il subsiste une minorité de communautés autochtones coupées du monde extérieur, le taux de natalité de la population autochtone brésilienne est supérieur à la moyenne nationale, gage de leur démarginalisation sociale. UN وقد أثمرت هذه الجهود التي تكملها جهود مختلف السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات، فقد أصبح معدل المواليد بين السكان الأصليين البرازيليين يفوق المتوسط القومي، وهو ما يدل على عدم تهميشهم اجتماعياً، وإن كانت هناك أقلية من مجتمعات السكان الأصليين معزولة عن العالم الخارجي.
    La région où VAAGDHARA opère est surtout peuplée de communautés autochtones (appelées en Inde < < tribus répertoriées > > ). UN ويتألف أغلب سكان المنطقة التي تعمل فيها الجمعية التطوعية لعموم التنمية الزراعية والصحية وائتلاف إعادة البناء من مجتمعات السكان الأصليين (التي تُعرَف في الهند باسم " القبائل المُصنَّفة " ).
    Selon une autre étude, quelque 15 millions d'agriculteurs mexicains et leur famille (dont un bon nombre sont issus de communautés autochtones) pourraient être évincés. UN وتتوقع دراسة أخرى أن عدد المزارعين المكسيكيين وأسرهم (وأكثرهم من مجتمعات السكان الأصليين) الذين ربما يكونون قد أُزيحوا من أعمالهم يصل إلى 15 مليوناً.
    Dans le cadre de la Décennie, l'OIT, l'UNESCO, l'OMPI, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et l'OMS ont collaboré au Programme de bourses mis en place par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui a dispensé, à l'Organisation des Nations Unies, une formation sur les droits de l'homme, dont la durée pouvait aller jusqu'à six mois, à des experts issus de communautés autochtones. UN وفي سياق العقد اضطلعت منظمة العمل الدولية واليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واليونيتار ومنظمة الصحة العالمية بالتعاون مع برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، الذي تديره المفوضية، والذي قدم منذ ثماني سنوات ما يصل إلى ستة أشهر من التدريب للموارد من الأشخاص من مجتمعات السكان الأصليين في حقل الأمم المتحدة وحقوق الإنسان.
    Il a notamment recommandé de veiller à ce qu'une approche multiculturelle soit adoptée dans les médias locaux, communautaires et privés, en matière de contenu et de structures d'encadrement, et d'assurer le bon fonctionnement des stations de radio communautaires afin qu'elles touchent le plus grand nombre possible de communautés autochtones. UN وأوصت بأمور منها اعتماد نهج متعدد الثقافات في المجتمع المحلي وفي إطار وسائط الإعلام المجانية وبأن تكفل غواتيمالا بصفة خاصة حسن سير محطات الإذاعة المخصصة للمجتمعات المحلية، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من مجتمعات السكان الأصليين(94).
    Cependant, beaucoup de communautés autochtones sont parvenues à intégrer les éléments et principes clés des systèmes traditionnels de prise des décisions dans des systèmes électoraux modernes, maintenant ainsi d'importants aspects des modes de prise interne des décisions à l'intérieur de structures électorales plus contemporaines41. UN ومع ذلك، تمكن العديد من مجتمعات السكان الأصليين من إدماج العناصر والمبادئ الأساسية للنظم التقليدية لصنع القرار في هياكل انتخابية معاصرة، وبالتالي المحافظة على جوانب هامة من العمليات الداخلية لصنع القرار().
    Il avait permis d'aider 464 personnes, et 299 autres étaient actuellement placées sous protection, notamment des membres des communautés autochtones et quilombo. UN وقُدمت المساعدة في إطار هذا البرنامج ل464 شخصاً وهو يوفر الحماية حالياً ل299 شخصاً بينهم أفراد من مجتمع كويلومبولا وغيره من مجتمعات السكان الأصليين.
    Le décret suprême no 023-2011-EM n'exige le consentement éclairé des communautés autochtones que dans des circonstances très limitées, et le Comité estime que la portée de cette disposition devrait être élargie. UN ولا يقتضي المرسوم الأعلى رقم 023-2011-EM الحصول على موافقة مستنيرة من مجتمعات السكان الأصليين إلا في طائفة محدودة جداً من الظروف، وترى اللجنة أن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يوسع.
    39. D'après l'organisation Cultural SurvivalHCS Advocates (CSHCS Advocates), il est de la responsabilité du Gouvernement de mener des études d'impact sur l'environnement et d'obtenir le consentement préalable éclairé des communautés autochtones concernées pour tout projet national de développement sur leurs terres. UN 39- وأوضحت رابطة دعاة البقاء الثقافي (CS-HCS) أن الحكومة مسؤولة عن إجراء دراسات للأثر البيئي، وعن الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة من مجتمعات السكان الأصليين المتأثرة فيما يتعلق بمشاريع التنمية الوطنية التي تُنفّذ في أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more