"من مجتمعات الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • de communautés autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    • par des groupes autochtones
        
    • sociétés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    Les groupes en question se composent de membres de communautés autochtones et locales appartenant à différents groupes socioculturels. UN وتتكون هيئة الفريق من مشاركين من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من مختلف المناطق الاجتماعية والثقافية.
    Ils présenteront des études de cas consacrées aux situations particulières de communautés autochtones urbaines très diverses. UN وسيقدم هؤلاء الخبراء دراسات حالة تغطي الحالات الخاصة لطائفة عريضة من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En effet, pour nombre de communautés autochtones situées dans les régions minières, ce sont les sociétés minières qui fournissent les infrastructures et les services nécessaires à la place des administrations locales et du gouvernement fédéral. UN وفعلا، تتولى شركات التعدين في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق التعدين توفير الهياكل الأساسية والخدمات التي تعجز حكومات الولايات والحكومة الاتحادية عن تقديمها.
    La discrimination à l'égard des membres des communautés autochtones. UN التمييز ضد الأشخاص من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Une dizaine de maisons localisées à proximité des communautés autochtones reçoivent un montant additionnel à leur subvention de base annuelle. UN وتحصل 10 مساكن بالقرب من مجتمعات الشعوب الأصلية على مبالغ بالإضافة إلى تمويلها الأساسي السنوي.
    Les élèves admis sont aussi bien des étudiants venant de communautés autochtones - qui possèdent différents niveaux de maîtrise de leur langue - que des étudiants non autochtones. UN ويقبل في هذا البرنامج كل من الطلاب الوافدين من مجتمعات الشعوب الأصلية بمستويات مختلفة من الإلمام بلغاتهم والطلاب غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Enfin, 16 500 bourses ont également été accordées à des étudiants de communautés autochtones, pour leur permettre de terminer leurs études secondaires et de se former comme enseignants bilingues. UN وقُدمت 500 16 منحة دراسية إضافية إلى طلاب من مجتمعات الشعوب الأصلية لتمكينهم من إكمال تعليمهم الثانوي والتدريب على التعليم بلغتين.
    Des maladies comme le diabète et la cardiomyopathie se sont répandues dans beaucoup de communautés autochtones à la faveur des régimes alimentaires mal équilibrés et des modes de vie peu sains adoptés par des populations dont le mode de vie privilégié n'est plus viable. UN وبوجه خاص، تنتشر حاليا أمراض مثل داء السكري وأمراض القلب المزمنة في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة ضعف النظام الغذائي وانتشار أساليب عيش غير صحية لدى سكان لم يعد بإمكانهم الحفاظ على طريقة عيشهم المفضلة.
    Elle a noté que le Président du Panama avait à cœur de vaincre les obstacles pour que tous les enfants et les jeunes, notamment ceux qui sont issus de communautés autochtones ou d'ascendance africaine, puissent bénéficier de la croissance économique. UN وأشارت إلى أن رئيس بنما يلتزم بالتغلب على العوائق لكفالة أن يستفيد جميع الأطفال والشباب، ولا سيما من مجتمعات الشعوب الأصلية وتلك التي تنحدر من أصل أفريقي، من النمو الاقتصادي.
    20. Le Comité reste préoccupé par la situation des travailleurs migrants principalement originaires de communautés autochtones du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua, et des migrants en transit, en particulier des femmes victimes de mauvais traitements. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة بشأن وضع العمال المهاجرين القادمين أساساً من مجتمعات الشعوب الأصلية في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا؛ والمهاجرين العابرين، ولا سيما النساء اللائي يقعن ضحايا لاعتداءات.
    :: Au Québec, une quinzaine de communautés autochtones ont mis en place des < < comités de justice communautaire > > regroupé de citoyens représentant la communauté qui désire s'impliquer dans la résolution de conflits. UN :: في كيبك، نفذ نحو 15 مجتمعاً محلياًّ من مجتمعات الشعوب الأصلية إنشاء " لجان عدالة مجتعية " ، تتألف من ممثلي المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في حل المنازعات.
    Beaucoup de communautés autochtones doivent faire face à de nombreux problèmes touchant leur santé et leur bien-être et cherchent les moyens d'intégrer la lutte contre le VIH dans des initiatives et programmes existants plutôt que de le traiter séparément. UN وتواجه كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية طائفة واسعة من التحديات المتعلقة بالصحة والعافية وهي آخذة في البحث عن وسائل لإدراج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ضمن المبادرات والبرامج القائمة بدل معالجة مسألة الإيدز على أنه مسألة منفردة.
    Que ce soit à cause de leur histoire, de leur tradition culturelle ou de leur taille, ou pour d'autres raisons, peu de communautés autochtones sont fortement représentées dans les institutions politiques nationales. UN 43 - لا يتمتع إلا قليل من مجتمعات الشعوب الأصلية بتمثيل قوي في مؤسساتهم السياسية الوطنية، إما لأسباب تاريخية أو بسبب التقاليد الثقافية أو حجم جماعتهم أو غير ذلك من العوامل.
    En outre, beaucoup de communautés autochtones dépendent ou profitent de plus en plus des virements qu'effectuent leurs travailleurs migrants et qui, encore peu étudiés, méritent de l'être davantage. UN كما يزداد اعتماد العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية على التحويلات المالية للعمال المهاجرين أو الاستفادة منها. ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que tous les enfants ne sont pas enregistrés, notamment ceux vivant dans des zones rurales et ceux issus des communautés autochtones. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تسجيل جميع الأطفال، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في الأرياف والأطفال من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Pour bien des communautés autochtones, cependant, la tradition médicale occidentale n'évoque rien. UN 39 - غير أن التقاليد الطبية الغربية لا تلقى تجاوبا من كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Certains de ces CALACS sont localisés à proximité des communautés autochtones et accueillent des femmes et des adolescentes issues de ce milieu. UN ويقع بعض هذه المراكز بالقرب من مجتمعات الشعوب الأصلية تقدم الخدمات للنساء والبنات في سن المراهقة من هذه المجتمعات المحلية.
    Étant donné que près de 90 % des communautés autochtones vivent dans les campagnes, leurs problèmes sont semblables à ceux des populations rurales en général. UN 40 - ولما كان 90 في المائة تقريبا من مجتمعات الشعوب الأصلية يعيش في الريف، فإنهم يعانون مشاكل مشابهة لتلك التي يعاني منها سكان المناطق الريفية عموما.
    Il y a certes des exceptions, mais bien des communautés autochtones sont économiquement défavorisées par rapport à d'autres catégories de la population. UN 26 - وتعاني كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية من الحرمان الاقتصادي مقارنة بالقطاعات الأخرى من السكان، وإن كانت هناك بطبيعة الحال بعض الاستثناءات.
    L'État partie devrait veiller à ce que les critères utilisés à cette fin en vertu de la loi de 2000 sur les autorités traditionnelles soient objectifs et équitables et à ce que la procédure d'examen des demandes soit supervisée par un organe indépendant chargé d'évaluer la légitimité des demandes de reconnaissance soumises par des groupes autochtones. UN وينبغي للدولة كفالة الموضوعية والإنصاف في المعايير المطبقة للاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وخضوع عملية تقديم الطلبات لإشراف هيئة مستقلة تكلف بتقييم شرعية طلبات الاعتراف المقدمة من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il semble également que plusieurs sociétés autochtones qui traitaient les personnes handicapées avec respect aient fini par adopter une attitude plus négative sous l'influence du colonialisme et du modèle de développement occidental. UN 20 - ويبدو أيضا أن تأثير الاستعمار ونموذج التنمية الغربي قد أدى إلى ظهور سلوك سلبي في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي كانت في السابق تكن مزيدا من الاحترام لذوي الإعاقة.
    Il n'est toutefois pas certain de comprendre quelles sont les communautés autochtones qui pourront se prévaloir de ce droit. UN إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من مجتمعات الشعوب الأصلية التي سيحقُّ لها أن تُستشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more