Le Président est élu par un collège électoral composé des deux chambres du Parlement siégeant ensemble. | UN | وينتخب الرئيسَ هيئة انتخابية تتألف من مجلسي البرلمان اللتين تنعقدان معاً. |
L'ombudsman ne peut être membre d'aucune des deux chambres du Parlement ni exercer une autre profession. | UN | ولا يمكن ﻷمين المظالم أن يكون عضوا في أي من مجلسي البرلمان ولا أن يعمل في أي مهنة أخرى. |
Le projet de loi devant être soumis au Parlement prévoyait que le Médiateur serait nommé par le Gouverneur général, sur recommandation des deux chambres du Parlement. | UN | وسيُطرح على البرلمان قانون ينصّ على تولي الحاكم العام تعيينَ أمين المظالم بناءً على التوصيات المقدمة من مجلسي البرلمان. |
L'exigence d'obtention de l'autorisation préalable des chambres du Parlement pour rechercher un de leurs membres peut entraver le recueil des éléments de preuve et compromettre l'efficacité de l'enquête. | UN | :: إنَّ اشتراط الحصول على إذن مسبق من مجلسي البرلمان بهدف تفتيش عضو من مجلس النواب أو مجلس الشيوخ قد يشكّل عائقاً أمام تأمين الأدلة الإثباتية وأمام فعالية التحقيقات. |
Une fois adoptés par les deux chambres du Parlement, ces textes devront être promulgués par le Président. | UN | وسيتعين على الرئيس إصدار هذه القوانين بمجرد اعتمادها من مجلسي البرلمان. |
La Commission des droits de la femme dont les membres appartiennent aux deux Chambres de l'Oireachtas, a été créée en 1983 avec pour mandat: | UN | أنشئت لجنة حقوق المرأة التي تستمد عضويتها من مجلسي البرلمان للمرة اﻷولى في عام ٣٨٩١ ، وعهد اليها بالصلاحيات التالية : |
Mais une telle loi ne peut être adoptée qu'avec l'approbation des trois cinquièmes des membres de chaque chambre du Parlement. | UN | ولكن لا يمكن سن مثل هذا القانون إلا بموافقة ثلاثة أخماس أعضاء كل مجلسٍ من مجلسي البرلمان. |
Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان. |
Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان. |
Le gouvernement ajoute que ces textes pourront être consultés à la bibliothèque de chacune des deux chambres du Parlement et seront mis gratuitement à la disposition de tous ceux qui souhaiteraient en avoir copie. | UN | وقال إن الحكومة أضافت أن نصي التقرير ومحضر فحصه سيتاحان للاطلاع عليهما في مكتبة كل من مجلسي البرلمان وسيوضعان مجاناً تحت تصرف من يرغب في الحصول على نسخة منهما. |
La délégation du Comité a rencontré les Présidents des deux chambres du Parlement. | UN | 7 - وأضاف أن وفد اللجنة اجتمع برئيسي كل من مجلسي البرلمان. |
Il importe aussi de mentionner que de 2005 à 2009, le poste de vice-premier ministre et ceux de vice-présidents des deux chambres du Parlement ont été occupés par des femmes. | UN | ومن المهمّ كذلك الإشارة إلى أن نائبة رئيس الوزراء ونائبة رئيس كل من مجلسي البرلمان كن من النساء، في الفترة 2005-2009. |
Elles ont ensuite été communiquées pour information aux présidents des deux chambres du Parlement tchèque dans un courrier que leur a adressé le Premier Ministre. | UN | وقُدِّمت الملاحظات الختامية بعد ذلك، في رسالة من رئيس الوزراء، إلى رئيسي كل من مجلسي البرلمان التشيكي كي يحيطا علماً بها. |
Organisation de réunions mensuelles entre la Commission mixte chargée des lois essentielles, des représentants clefs des deux chambres du Parlement et les ambassadeurs du Comité international d'accompagnement de la transition, et participation à ces réunions | UN | تنظيم اجتماعات شهرية للجنة المشتركة والمشاركة فيها بشأن التشريعات الأساسية، وذلك مع ممثلين رئيسيين من مجلسي البرلمان ومع سفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية |
Organisation de réunions hebdomadaires au niveau des experts entre le Comité technique de la Commission mixte chargée des lois essentielles, des représentants des deux chambres du Parlement et des donateurs clefs, et participation à ces réunions | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية للجنة التقنية التابعة للجنة المشتركة والمشاركة فيها بشأن التشريعات الأساسية، وذلك مع ممثلين من مجلسي البرلمان والجهات المانحة الرئيسية على مستوى العمل |
60. Créée en 1997, l’association “Parlementaires pour le Jubilé” compte déjà 260 membres, qui sont issus des deux chambres du Parlement italien, et elle œuvre pour mettre en place des groupes semblables au sein des parlements du monde entier. | UN | ٠٦- ومضت قائلة ان مجموعة " البرلمانيون من أجل اليوبيل " تأسست عام ٧٩٩١ وأنها تضم اﻵن ٠٦٢ عضوا من مجلسي البرلمان الايطالي، وهي تعمل على تأسيس مجموعات مماثلة في البرلمانات في شتى أنحاء العالم. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, la Mission a continué de collaborer avec les dirigeants des deux chambres du Parlement en fournissant conseils et assistance techniques en vue de renforcer les capacités législatives. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة العمل مع قيادة كل من مجلسي البرلمان في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية لتعزيز القدرات التشريعية. |
Il s'agit d'un organe paritaire composé de 44 membres, dont 16 femmes, qui réunit des représentants de la société civile, des institutions chargées de la mise en œuvre des droits de l'homme, d'organisations de défense des droits de l'homme, des deux chambres du Parlement et de différents ministères. | UN | وهي لجنة مشتركة تتألف من 44 عضواً منهم 16 امرأة تجمع بين ممثلي المجتمع المدني والمؤسسات المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان والمنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من مجلسي البرلمان كليهما ومن مختلف الوزارات. |
5. Une résolution d'une des chambres du Parlement prise aux fins du présent article demeure applicable pendant une durée de six mois ou une durée inférieure, ainsi qu'il est spécifié ci—après : | UN | " )٥( أي قرار يصدر عن أي من مجلسي البرلمان بمقتضى أحكام هذا الفرع يظل نافذاً لمدة ستة أشهر أو أقل من ذلك على النحو المحدد فيما يلي: |
La Constitution pose le principe fondamental selon lequel les accords internationaux obligent l'Afrique du Sud dès qu'ils sont approuvés par les deux chambres du Parlement. | UN | ويرسخ الدستور المبدأ اﻷساسي بألا تكون الاتفاقات الدولية ملزمة لجنوب افريقيا إلا بعد إقرارها من مجلسي البرلمان. |
59. Deux projets de loi contre la discrimination, à savoir, le projet de loi sur l'égalité en matière d'emploi et le projet de loi sur l'égalité de statut, ont été adoptés par les deux chambres du Parlement au cours du premier semestre de 1997. | UN | 59- أجاز كل من مجلسي البرلمان في النصف الأول من عام 1997، مشروعين من التشريع المناهض للعنصرية، مشروع قانون المساواة في العمل ومشروع قانون المركز المتساوي. |
Avant qu'une telle loi puisse être adoptée, elle doit être appuyée par au moins les trois cinquièmes des membres de chaque chambre du Parlement. | UN | بيد أنه قبل أن يمكن صدور قانون من هذا القبيل، هذا القانون يلزم أن تؤيده أغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس جميع أعضاء كل من مجلسي البرلمان. |