"من مجلس الأمن أن" - Translation from Arabic to French

    • au Conseil de sécurité d'
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • du Conseil de sécurité qu'
        
    • le Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil de sécurité à
        
    • au Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil de sécurité d'
        
    À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. UN لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    Mon gouvernement demande que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour : UN وترجو حكومتي من مجلس الأمن أن يجتمع بصورة عاجلة ليقوم بما يلي:
    Je veux espérer que le Conseil de sécurité fera, sans attendre davantage, une déclaration condamnant de façon claire et sans équivoque les incitations iraniennes. UN وأنتظر من مجلس الأمن أن يصدر بيانا يدين بوضوح ودون مواربة التحريض الإيراني، دون مزيد من التأخير.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il donne suite à ce défi. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يتابع أمر هذا التحدي.
    Compte tenu de l'importance que ces dispositions revêtent pour le peuple iraquien en cette période cruciale, nous prions le Conseil de sécurité de les proroger pour une période de 12 mois et de les réexaminer si le Gouvernement iraquien le souhaite ou huit mois après la date d'adoption de la résolution. UN فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار.
    La délégation kényenne invite le Conseil de sécurité à donner aux missions de l'Organisation un mandat clair faisant autorité, une structure de commandement appropriée et un financement assuré. UN وهو يطلب من مجلس الأمن أن يصدر لبعثات الأمم المتحدة ولايات واضحة توحي بالثقة، تنص على هيكل قيادة سليم والتمويل المضمون.
    Enfin, je demande au Conseil de sécurité de reconnaître que, face à la violence et l'instabilité persistantes, Israël a fait preuve de beaucoup de retenue. UN وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار.
    Je prie le Conseil de sécurité d'examiner de près la question et d'envisager de prendre des mesures, y compris d'imposer des sanctions, qui pourraient faire que les auteurs de ces crimes aient davantage à répondre de leurs actes. UN وأنا أطلب من مجلس الأمن أن يولي هذه المسألة انتباها خاصا وأن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد المحاسبة على ارتكاب هذه الجرائم، بما في ذلك عبر فرض الجزاءات.
    Il a demandé au Conseil de sécurité d'aider la Somalie à renforcer les travaux de l'Assemblée constituante et à encourager la réconciliation. UN وطلب من مجلس الأمن أن يساعد الصومال في تعزيز الأعمال المتعلقة بالجمعية التأسيسية وتشجيع المصالحة.
    En demandant au Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs visés à l'article 16 du Statut de Rome pour surseoir à ces poursuites, l'Union africaine n'approuve en rien l'impunité. UN وإن الاتحاد الأفريقي، بطلبه من مجلس الأمن أن يستخدم صلاحياته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي لإرجاء إقامة دعوى ضده، لا يعني بأي حال من الأحوال أنه يتغاضى عن الإفلات من العقاب.
    Comme vous le savez, nous venons de demander au Conseil de sécurité d'autoriser, à titre exceptionnel, le juge de Silva, à terminer ses travaux au Tribunal, à temps partiel, tout en exerçant des fonctions judiciaires à Sri Lanka, son pays d'origine. UN وكما تعلمون، فإننا نطلب حالياً من مجلس الأمن أن يمنح إذناً استثنائياً للقاضي دي سيلفا لكي ينجز عمله في المحكمة بدوام جزئي ويتولى في الوقت نفسه عملا قضائيا في وطنه سري لانكا.
    Comme vous le savez, nous venons de demander au Conseil de sécurité d'autoriser, à titre exceptionnel, le juge de Silva, à terminer ses travaux au Tribunal, à temps partiel, tout en exerçant des fonctions judiciaires à Sri Lanka, son pays d'origine. UN وكما تعلمون، فإننا نطلب حالياً من مجلس الأمن أن يمنح إذناً استثنائياً للقاضي دي سيلفا لكي يزاول عمله في المحكمة بدوام جزئي ويتولى في الوقت نفسه عملاً قضائياً في وطنه سري لانكا.
    Mon gouvernement demande en outre au Conseil de sécurité d'exiger du Rwanda le retrait immédiat et sans condition de ses troupes du territoire congolais, ainsi que le strict respect de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. UN وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En particulier, la mention des mesures provisoires, telle que le document de travail les présentait, pouvait être interprétée comme signifiant que le Conseil de sécurité était tenu de décider tout d'abord de l'adoption de mesures provisoires avant d'imposer des sanctions. UN وبصفة خاصة، فإن الإشارة إلى التدابير الاستثنائية، بصيغتها الواردة في ورقة العمل، يمكن أن تفسر على أنه مطلوب من مجلس الأمن أن يتخذ قرارا أولا بشأن التدابير الاستثنائية قبل فرض الجزاءات.
    Je souhaite donc que le Conseil de sécurité corrige cette anomalie et qu'il aille même plus loin : qu'il félicite le Gouvernement du Burundi ou salue le même gouvernement pour avoir tenu promesse. UN وعليه، أود من مجلس الأمن أن يصحح هذا التشويه وأن يخطو حتى خطوات أبعد بتهنئته حكومة بوروندي أو الإشادة بالحكومة نفسها لوفائها بوعدها.
    La délégation britannique s'attend à ce que le Conseil de sécurité adopte le projet de résolution levant les sanctions contre la Sierra Leone pour montrer à la communauté internationale que la Sierra Leone a parcouru beaucoup de chemin et que le pays fonctionne. UN وأضاف أن وفده يتوقع من مجلس الأمن أن يعتمد مشروع القرار الخاص برفع العقوبات عن سيراليون، كإشارة إلى المجتمع الدولي على أن سيراليون قد قطعت شوطاً طويلاً وأنها مفتوحة أمام الأعمال التجارية.
    Sur le principe, nous sommes d'accord avec la recommandation du Secrétaire général de renouveler le mandat de la Mission et nous espérons que le Conseil de sécurité va entamer ses consultations sur le projet de résolution présenté par la France. UN ونتفق من حيث المبدأ مع توصية الأمين العام المتعلقة بتجديد ولاية البعثة، ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرع في مشاورات بشأن مشروع القرار الذي قدمته فرنسا.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il associe l'ensemble des États Membres à l'élaboration de tels critères. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرك جميع الدول الأعضاء في صياغة تلك المعايير.
    Cette façon d'agir exige du Conseil de sécurité qu'il prenne à cet égard les mesures qu'il considère nécessaires. UN إن اتّباع هذا النهج في التعاطي يستدعي من مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة التي يراها مناسبة.
    Compte tenu de l'importance que ces dispositions revêtent pour le peuple iraquien en cette période cruciale, nous prions le Conseil de sécurité de les proroger pour une période de 12 mois et de les réexaminer si le Gouvernement iraquien le souhaite ou huit mois après la date d'adoption de la résolution. UN فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار.
    Appeler le Conseil de sécurité à faire en sorte que ses rapports mensuels soient globaux et analytiques, et soumis en temps opportun. UN 59-5 الطلب من مجلس الأمن أن يضمن أن تكون تقييماته الشهرية واسعة وتحليلية، وأن يعلن عنها في الوقت المناسب.
    Le Président Museveni a demandé au Conseil de sécurité de jouer un rôle plus actif dans la région des Grands Lacs. UN وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous prions le Conseil de sécurité d'exiger que la République du Soudan mette fin immédiatement à toutes les hostilités, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN لذا نلتمس من مجلس الأمن أن يطالب جمهورية السودان بوقف جميع الأعمال العدائية على الفور، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more