"من مجموعة صغيرة" - Translation from Arabic to French

    • d'un petit groupe
        
    • par un petit groupe
        
    • du petit groupe
        
    • à un petit
        
    • un petit groupe d
        
    En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين.
    Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. UN بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر.
    Ce personnel est actuellement composé d'effectifs fournis par divers gouvernements et d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies provenant de New York, Bagdad et Bahreïn. UN وهذا الجهاز يتألف حاليا من أفراد معارين من عدد من الحكومات، وكذلك من مجموعة صغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة المتمركزين في نيويورك وبغداد والبحرين.
    En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. UN أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط.
    Les seules contributions financières directes ont été faites par un petit groupe de pays engagés, par le biais d'un mécanisme géré par une société internationale d'audit bien connue. UN والتبرعات المالية المباشرة الوحيدة أتت من مجموعة صغيرة من البلدان الملتزمة بتعهداتها من خلال آلية تدبرها شركة دولية معروفة لمراجعة الحسابات.
    Cuba fait partie du petit groupe de pays que l'AIEA a certifié pour le strict respect de leurs engagements en matière de garanties, ce qui confirme que notre pays n'a pas de matières nucléaires ni d'activités nucléaires non déclarées. UN كوبا هي واحدة من مجموعة صغيرة من البلدان المشهود لها من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالامتثال الصارم للالتزامات المتعلقة بالضمانات. يؤكد ذلك أننا بلد لا يمتلك أية مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Les coûts correspondants sont inscrits dans le budget de l'Unité, qui est pris en charge au moyen de contributions volontaires d'un petit groupe d'États. UN وتدمج هذه التكاليف في ميزانية وحدة دعم التنفيذ، التي تغطيها التبرعات المقدمة من مجموعة صغيرة من الدول.
    Les deux jeunes gens tués faisaient partie d'un petit groupe de manifestants dont certains avaient jeté des pierres aux soldats. UN أمّا الشابان اللذان قُتلا فكانا جزءاً من مجموعة صغيرة من المتظاهرين ألقى بعضهم حجارة على الجنود.
    122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Ces tâches seront assumées par une section des politiques et normes en matière de formation, composée d'un petit groupe de directeurs des programmes, de membres du personnel d'appui chargés de développer et de distribuer les modules de formation et de plusieurs équipes d'instructeurs. UN وبناء علي ذلك، سيتألف قسم سياسات ومعايير التدريب من مجموعة صغيرة من مدراء المناهج، وموظفي الدعم لإعداد وتوزيع الحقائب التدريبية، وعدة أفرقة من المدربين في تلك الدورات.
    Dans ses recherches, l'Instance a établi que les négociants sont généralement connus des sociétés importatrices et que celles-ci pratiquent généralement leurs achats auprès d'un petit groupe de personnes aisément identifiables. E. La < < demande > > de diamants UN وقد أثبتت الآلية، فيما قامت به من بحوث، أن بائعي السلع يكونون عادة معروفين للشركات المستوردة، وأن هذه الشركات تميل إلى الشراء من مجموعة صغيرة من الناس يمكن تحديد أفرادها.
    L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    13. La majorité des contributions proviennent d'un petit groupe de pays. UN 13- وتأتي معظم هذه التبرعات من مجموعة صغيرة من البلدان.
    Nous faisons partie d'un petit groupe de personnes qui ont pu s'échapper. Quelle chance pour vous. Open Subtitles نحن جزء من مجموعة صغيرة تمكنت من الهرب.
    La décision d'empêcher la République fédérative de Yougoslavie de participer aux travaux de l'Assemblée, qui a été prise sous la pression d'un petit groupe de pays, va à l'encontre des principes fondamentaux au nom desquels l'Autorité internationale des fonds marins a été créée et organisée. UN إن قرار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في أعمال الجمعية، وهو القرار الذي اتخذ بضغط من مجموعة صغيرة من الدول، يخالف المبادئ اﻷساسية التي قامت السلطة الدولية لقاع البحار ونظمت استنادا إليها.
    En mai 2000, les Fidji ont à nouveau subi un important revers. De nouveau, un groupe d'opportunistes ethno-nationalistes, soutenu par un petit groupe égaré issu de l'armée fidjienne, a renversé le Gouvernement alors en place. UN وفي أيار/مايو 2000، منيت فيجي بنكسة كبرى أخرى، حيث قامت مجموعة من القوميين الإثنيين الانتهازيين، بدعم من مجموعة صغيرة ضالة داخل الجيش الفيجي، بالإطاحة بالحكومة آنذاك.
    Les fonds humanitaires communs ont été mis en place par un petit groupe de bailleurs pour que les coordonnateurs de l'action humanitaire soient davantage à même de prélever des fonds prévisibles et d'emploi flexible qui seront déboursés en fonction des besoins et des priorités. UN 66 - أنشئ الصندوقان المشتركان للأنشطة الإنسانية بمبادرة من مجموعة صغيرة من المانحـين لزيادة إمكانية التبؤ بالأموال التي ستتاح لمنسق الشؤون الإنسانية ليتم صرفها على أساس الاحتياجات والأولويات وزيادة مرونة هذه الأموال ومنحه سلطة أكبر عليها.
    M. Berti Oliva (Cuba) dit qu'en dépit des améliorations mentionnées par le Contrôleur, la situation financière de l'Organisation reste complexe : fortement tributaire de l'encaissement de contributions dues par un petit groupe de pays, elle est incertaine et imprévisible. UN 27 - السيد بيرتي أوليفا (كوبا): قال إنه على الرغم من التحسن الذي أشار إليه المراقب المالي، فإن التعقيد ما زال يصبغ الحالة المالية للمنظمة. فالاعتماد الكبير على ما تتلقاه المنظمة من اشتراكات من مجموعة صغيرة من البلدان قد أدى إلى مناخ من التشكك وعدم القدرة على التنبؤ.
    2. Au 16 décembre 1994, 17 observateurs militaires faisant partie du petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies envoyés au Tadjikistan étaient présents dans la zone de la mission. UN ٢ - بتاريخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، كان هناك في منطقة البعثة ١٧ مراقبا عسكريا كجزء من مجموعة صغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    21. La Jordanie fait partie du petit groupe des pays fournissant des contingents qui est en consultation étroite avec le Conseil de sécurité aux diverses étapes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier dans les cas où des risques existent. UN 21 - وتابع قائلا إن الأردن جزء من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات التي تتشاور بصورة وثيقة مع مجلس الأمن حول مختلف مراحل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، خاصة في المناطق التي تحف بها المخاطر.
    Il a été demandé à un petit comité de rédaction de proposer un texte qui réponde à ces préoccupations. UN 77 - وطُلِب من مجموعة صغيرة للصياغة أن تقترح نصا يعالج هذه الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more