Les étrangers pouvaient bénéficier d'un large éventail de services fournis par l'État, les régions et les municipalités en termes de conseils et d'assistance. | UN | ويمكن للأجانب الاستفادة من مجموعة واسعة من الخدمات التي توفرها الدولة والمناطق والبلديات في مجالي الاستشارة والمساعدة. |
Au cours de ce processus, nous nous sommes efforcés de garder un esprit ouvert et de prendre en considération les commentaires et apports nombreux d'un large éventail de participants. | UN | وطوال العملية، سعينا جاهدين لنكون منفتحين ولننظر في العديد من المضامين والإسهامات المقدمة من مجموعة واسعة من المشاركين. |
Tout au long du processus, nous nous sommes efforcés d'être ouverts et de prendre en compte les nombreuses observations et contributions apportées par un large éventail de participants. | UN | وسعينا، طوال العملية، إلى أن نكون منفتحين وننظر في العديد من التعليقات والمساهمات الواردة من مجموعة واسعة من المشاركين. |
Dans certains pays, en particulier en Europe et en Amérique du Nord, l'information est disponible auprès de multiples sources sans être pour autant systématiquement inventoriée ou diffusée. | UN | والمعلومات متاحة في بعض البلدان، لا سيما في أوروبا وأمريكا الشمالية، من مجموعة واسعة من المصادر وإن كانت لا تُجَمَّعُ أو تُنشَر دائماً. |
Elle comprend actuellement 15 membres, 11 femmes et 6 hommes, issus d'une large gamme de partis politiques. | UN | واللجنة الحالية تتألف من 15 عضوا، 9 من النساء و 6 من الرجال، وذلك من مجموعة واسعة النطاق من الأحزاب السياسية. |
Cette conférence avait réuni pour la première fois des enfants et des adolescents, provenant d'un grand nombre de pays du continent américain, qui avaient été sexuellement exploités à des fins commerciales. | UN | ولقد استقطب هذا الاجتماع ﻷول مرة أطفالاً ومراهقين من مجموعة واسعة من البلدان من اﻷمريكتين ممن كانوا قد تعرضوا للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |
Le Groupe d'experts a reçu des renseignements et bénéficié d'une assistance de la part de tout un éventail d'intervenants, tant au Libéria qu'ailleurs. | UN | 8 - وتلقى الفريق معلومات ومساعدة من مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة في ليبريا وغيرها. |
Le Comité recommande de plus à l'État partie de se pencher attentivement sur le phénomène de la surprescription de psychostimulants aux enfants et de prendre des initiatives tendant à assurer aux enfants diagnostiqués comme atteints de trouble de déficit de l'attention avec hyperactivité, ainsi qu'à leurs parents et enseignants, l'accès à un large éventail de mesures et traitements d'ordre psychologique, éducatif et social. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في ظاهرة الإفراط في وصف المنشطات النفسية للأطفال وأن تتخذ تدابير توفر للأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه وفرط النشاط، وأسرهم ومعلميهم، سبل الاستفادة من مجموعة واسعة النطاق من التدابير النفسية والتعليمية والاجتماعية وسبل العلاج. |
L'importance de ces outils, qui font partie de toute une panoplie de techniques de gestion, a été soulignée pour l'application du principe de précaution et l'adoption d'approches écosystémiques dans le cadre de la gestion des activités humaines, et pour la prise en compte des avis scientifiques relatifs aux effets transversaux et cumulés. | UN | وجرى التأكيد على أهمية هذه الأدوات، بوصفها جزءا من مجموعة واسعة من خيارات الإدارة، وذلك في إطار تنفيذ نهج تحوطية ومعنية بالنظم الإيكولوجية إزاء إدارة الأنشطة البشرية، وفي إطار إدماج المشورة العلمية بشأن التأثيرات المشتركة بين القطاعات والتأثيرات التراكمية. |
Pour connaître les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme dans ces territoires, le Comité s'est informé auprès d'un vaste éventail d'autres sources. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات من مجموعة واسعة من المصادر بشأن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
À la lumière de l'évolution de l'enquête, les États Membres de l'Union européenne sont convenus de doter l'Équipe spéciale de quelques postes supplémentaires qui lui permettront de poursuivre la collecte, l'analyse et le traitement efficace d'éléments d'information provenant de toutes sortes de sources. | UN | وفي ضوء مستجدات التحقيقات، تم التوصل إلى اتفاق مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإضافة عدد من الوظائف إلى فرقة العمل الخاصة للتحقيق للتأكد من أنها تحتفظ بالقدرة على القيام بفعالية بجمع المعلومات من مجموعة واسعة من المصادر وتحليلها وتجهيزها. |
Ainsi avons-nous jugé fondamental, pour qu'il remporte le succès escompté, que le Comité national soit composé d'un large éventail de représentants de nos principales organisations nationales. | UN | كما ارتؤي أن من اﻷمور اﻷساسية لتحقيق النجاح المنشود لهذه اللجنة الوطنية أن تتكون من مجموعة واسعة من ممثلي منظماتنا الوطنية الرئيسية. |
Les informations sur lesquelles le Rapporteur spécial fonde ses rapports proviennent d'un large éventail de sources comprenant des particuliers, des ONG locales et internationales et des organisations gouvernementales internationales. | UN | والمعلومات التي يؤسس المقرر الخاص تقريره عليها تأتي من مجموعة واسعة من المصادر، تشمل اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والمنظمات الحكومية الدولية. |
Ces réseaux permettent aux entreprises d'utiliser des facteurs de production, des matières et des techniques provenant d'un large éventail de sources, de réduire les coûts et d'offrir simultanément sur les principaux marchés des produits adaptés aux besoins locaux. | UN | وتسمح هذه الشبكات باستغلال عوامل اﻹنتاج، والمواد والمدخلات التكنولوجية من مجموعة واسعة من المصادر، كما تمكن الشركات من خفض تكاليفها وضمان تواجدها في اﻷسواق الرئيسية بمنتجات مكيفة محلياً. |
La recherche des sites à inspecter peut se faire par l'analyse des renseignements recueillis lors de précédentes activités de contrôle et d'inspection ou d'informations provenant d'un large éventail de sources. | UN | ويمكن تحديد المواقع التي ينبغي تفتيشها عن طريق التحليل المستند إلى أنشطة التفتيش والرصد السابقة أو المعلومات المستقاة من مجموعة واسعة من المصادر. |
En outre, les responsables et les experts d'un large éventail de pays soulignent la nécessité de mettre à disposition des technologies à la mesure des défis de développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد المسؤولون والخبراء من مجموعة واسعة من البلدان على أهمية إتاحة التكنولوجيات على نطاق يتناسب مع التحديات التي تواجه التنمية المستدامة. |
61. Depuis sa création, le Fonds a reçu des contributions à hauteur de 1,5 million de dollars d'un large éventail de donateurs, y compris des États Membres, des organisations du secteur privé et des particuliers. | UN | ٦١- وقد تلقى الصندوق الاستئماني منذ إنشائه مبلغ 1.5 مليون دولار من المساهمات المقدَّمة من مجموعة واسعة من الجهات الداعمة، منها الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص والجهات المانحة والأفراد. |
Ce programme, qui continue de faire l'objet d'une large demande de la part des pays bénéficiaires potentiels, est soutenu par un large éventail de donateurs. | UN | وما زال هذا البرنامج يجتذب طلبات من البلدان المستفيدة المحتملة ويحصل على دعم من مجموعة واسعة من المانحين. |
De ce fait, les déclarations depuis 2012 se sont fait l'écho d'engagements pris par un large éventail de parties prenantes. | UN | ونتيجة لذلك، تضمنت الإعلانات الصادرة منذ عام 2012 التزامات من مجموعة واسعة من الجهات المعنية. |
Celles-ci peuvent bénéficier de multiples cours de formation professionnelle sous la direction de centres de vulgarisation agricole et d'autres organismes œuvrant au développement de l'agriculture, des marchés agricoles et des zones rurales. | UN | وبمقدور هاتيك النسوة الاستفادة من مجموعة واسعة من الدورات التدريبية المهنية التي تقوم بها مراكز الإرشاد الزراعي وغيرها من الكيانات التي تعمل على تطوير الزراعة والأسواق الزراعية والمناطق الريفية. |
La Conférence des Parties bénéficie des contributions d'une large gamme d'acteurs et, en conséquence, on considère qu'elle a un degré élevé de légitimité et de crédibilité. | UN | ويستفيد مؤتمر الأطراف من المدخلات التي يتلقاها من مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة وبالتالي ينظر إليه بأنه يتمتع بدرجة عالية من الشرعية والمصداقية. |
Il a également été admis que les activités de suivi nécessiteront la contribution et l'intervention d'un grand nombre d'organismes de développement internationaux, d'autres institutions spécialisées, du secteur privé et de la communauté scientifique. | UN | وقد جرى التسليم أيضا بأن أنشطة المتابعة تحتاج إلى مدخلات وتدابير من مجموعة واسعة من وكالات التنمية الدولية والوكالات المتخصصة الأخرى والقطاع الخاص والأوساط العلمية. |
En y participant activement, la Malaisie a pu retirer des avantages de tout un éventail de compétences dans le domaine des TIC au service du développement et concrétiser ses idées, particulièrement créer le Corps du cyber-développement pour développer l'édification de capacités par la coopération Sud-Sud. | UN | وقد مكّن اشتراك ماليزيا الفعلي فيها من الاستفادة من مجموعة واسعة من الخبرات في ميدان تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتحويل أكثرها إلى واقع، وخاصة إنشاء مجموعات التنمية في المجال الحاسوبي، وهي مبادرة لتعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Inclusion financière et microfinancement Les économies financièrement inclusives sont celles dans lesquelles tout le monde a accès à un large éventail de services et produits financiers abordables et fournis de manière pratique. | UN | 22 - الإدماج المالي والتمويل البالغ الصغر - الاقتصادات الشاملة ماليا هي الاقتصادات التي يستفيد فيها الناس من مجموعة واسعة النطاق من الخدمات والمنتجات المالية المقدمة بطريقة مريحة وبأسعار معقولة. |
Le projet australien de centre virtuel pour les femmes et la loi, qui est administré par la coalition nationale des femmes face à la justice, encourage l'utilisation de toute une panoplie de groupes de discussion en ligne et de services connexes par un nombre de plus en plus grand de groupes défavorisés, une place de premier plan étant accordée aux femmes. | UN | ويدير المشروع التحالف الوطني لتحقيق العدالة للمرأة، ويشمل الاستفادة من مجموعة واسعة من أفرقة المناقشة على الخط والخدمات المرتبطة بها من جانب مجموعة متزايدة باطراد من الفئات المحرومة، مع تركيز خاص على المرأة. |
:: Les étudiants étrangers sont originaires d'un vaste éventail de pays qui ont souvent des liens géographiques, historiques et institutionnels avec les pays hôtes. | UN | :: ويحضر الطلبة الأجانب للدراسة من مجموعة واسعة النطاق من البلدان التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالبلدان المضيفة على الصعيد الجغرافي أو التاريخي أو المؤسسي. |