"من محكمة الاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • de la cour d'appel
        
    • par la cour d'appel
        
    • à la Cour d'appel
        
    • de la Court of Appeal
        
    • de l'Audiencia
        
    • des juges d'appel
        
    • du Tribunal d'appel
        
    • d'une cour d'appel
        
    • par la juridiction du deuxième degré
        
    • la cour d'appel de
        
    • objet d'un pourvoi
        
    • la Cour d'appel que
        
    L'affaire a donc été réexaminée par la Section 54 de la cour d'appel de la province de Téhéran. UN فنظر الفرع 54 من محكمة الاستئناف لمقاطعة طهران مجدداً في القضية.
    Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. UN ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها.
    Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    Conformément à l'article 341 du Code de procédure civile, les décisions rendues par la cour d'appel au sujet de plaintes individuelles sont définitives et ne sont pas susceptibles de recours. UN ووفقاً للمادة 341 من قانون الإجراءات المدنية، فإن أي قرار من محكمة الاستئناف يُعتمد على أساس طلب خاص هو قرار نهائي لا يمكن الطعن فيه مرة أخرى.
    Il aurait pu demander à la Cour d'appel de surseoir à l'expulsion en attendant l'examen de l'appel. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    Il avait été prévu que des magistrats de la cour d'appel d'Abéché et du tribunal de première instance participent à toutes les visites. UN وكان من المقرر أن تشمل جميع الزيارات مسؤولي القضاء من محكمة الاستئناف بأبيشي ومن المحكمة الابتدائية.
    Après avis de la cour d'appel, le dossier d'extradition est transmis au Ministère de la justice qui en vérifie les conditions de forme et de fond. UN ويحال ملف الإبعاد إلى وزارة العدل بإيعاز من محكمة الاستئناف التي تتحقق من استيفائه الشروط شكلاً ومضموناً.
    Les appels présentés à la Cour sont transférés au Comité judiciaire du Conseil privé en Angleterre, parfois de plein droit et parfois avec l'autorisation de la cour d'appel. UN أما الطعن في أحكام محكمة الاستئناف فهي من اختصاص اللجنة القضائية التابعة للمجلس الاستشاري الملكي في إنكلترا، أحياناً باعتباره حقاً، وأحياناً بإذنٍ من محكمة الاستئناف.
    Les appels des décisions de la cour d'appel sont portés devant le Comité judiciaire du Conseil privé au Royaume-Uni. UN وتحال دعاوي الاستئناف من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة.
    Les appels des décisions de la cour d'appel sont portés devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. UN وتُحال الطعون من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    L'arrêt de la cour d'appel d'Anvers fait l'objet d'un examen approfondi par les autorités turques qui étudient la possibilité de faire appel. UN وتقوم السلطات التركية بدراسة دقيقة للحكم الصادر من محكمة الاستئناف في أنتويرب وتنظر في إمكانية استئنافه.
    Un nouveau renvoi du dossier de la cour d'appel à la Cour suprême ne ferait que retarder encore la décision finale et serait préjudiciable aux auteurs. UN وإحالةُ القضية مرةً أخرى من محكمة الاستئناف إلى المحكمة العليا من شأنه أن يُطيل تأخير اتخاذ قرارٍ نهائي بشأنها ويضرَّ بصاحبي البلاغ.
    Alicia vient d'être contactée par le greffier de la cour d'appel, pour qu'elle fournisse un addendum. Open Subtitles توقعت انك في عطله ؟ اليشيا تلقت اتصال من محكمة الاستئناف تسألنا اذا كان هناك اي اضافات في استئنافنا
    Elle est divisée en plusieurs chambres qui examinent les pourvois formés contre les arrêts rendus par la cour d'appel. UN ويكون بها دوائر لنظر الطعون بالتمييز في الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف.
    Il devait tenir compte de l'ensemble du temps écoulé, c'est-à-dire depuis l'inculpation jusqu'à la décision finale rendue par la cour d'appel. UN بل ينبغي أن تضع في الاعتبار مجمل الوقت الذي مضى، أي من لحظة توجيه الاتهام حتى صدور القرار النهائي من محكمة الاستئناف.
    Elle connaît essentiellement des arrêts rendus par la cour d'appel, par la Cour militaire, ainsi que des jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux d'arrondissement et par les juges de paix. UN وهي تفصل أساساً في الأوامر الصادرة من محكمة الاستئناف ومن المحكمة العسكرية، وكذلك في الأحكام النهائية الصادرة من محكمة دائرة أو من قضاة الصلح.
    Il aurait pu demander à la Cour d'appel de surseoir à l'expulsion en attendant l'examen de l'appel. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    2.5 Le 6 août 2010, le requérant a demandé à la Cour d'appel des migrations l'autorisation de former un recours. UN 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن.
    La Cour suprême examine en dernier ressort les recours contre les jugements de la High Court et de la Court of Appeal. UN والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف.
    Elle a été rejetée pour dépassement du délai d'appel par une décision de l'Audiencia Provincial du 12 novembre 1999. UN ورُفض هذا الطلب بقرار من محكمة الاستئناف الوطنية بسبب التأخر في تقديمه.
    Il met en question la justesse des jugements des juges d'appel, dans la mesure où plus de 52 % de leurs arrêts sont ensuite cassés par le Conseil privé; il soutient qu'un juge qui estime que les motifs d'un appel ne sont pas < < substantiels > > n'a pas forcément raison. UN ويطعن صاحب البلاغ في صحة الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف بدليل إلغاء ما يزيد على 52 في المائة من هذه الأحكام في الماضي من جانب مجلس الملكة الخاص ولذلك فإن ما تراه المحكمة من عدم كفاية الأدلة المقدمة للاستئناف ليس صحيحاً بالضرورة.
    Ce rapport expose également les vues des juges du Tribunal d'appel et du Tribunal du contentieux administratif. UN وقالت إن هذا التقرير يتضمن أيضاً آراء قضاة كل من محكمة الاستئناف ومحكمة المنازعات.
    Une décision d'une cour d'appel sur ce sujet est attendue en octobre 2009. UN ويتوقع أن يصدر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 حكم من محكمة الاستئناف بشأن هذا الموضوع.
    3.3 L'auteur affirme que son procès s'est achevé avec un jugement d'acquittement exécutoire, prononcé par la juridiction du deuxième degré. UN 3-3 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن محاكمته قد انتهت بصدور أمر بتنفيذ حكم البراءة الصادر من محكمة الاستئناف.
    Dans certains cas, la décision de la Court of Appeal peut faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Tant la Cour d'appel que la Cour de cassation ont rendu un jugement favorable au Gouvernement. UN وحكمت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة الاستئناف النهائي لصالح الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more