Il a procédé progressivement à la nomination et à l'affectation des magistrats du siège dans les différentes juridictions, de la Cour suprême de justice aux tribunaux de canton. | UN | وبدأ تدريجيا تعيين وتخصيص القضاة لمختلف المحاكم، من محكمة العدل العليا إلى محاكم الكانتونات. |
Ceux qui s'opposaient à la résolution ont estimé que son adoption était anticonstitutionnelle et qu'il fallait solliciter l'avis de la Cour suprême de justice. | UN | ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا. |
L'offre ou la concession de l'extradition est une faculté propre au Gouvernement qui requiert toutefois un avis préalable et favorable de la Cour suprême de justice. | UN | وللحكومة الخيار في عرض أو قبول التسليم الذي يتطلب مع ذلك الموافقة المسبقة والإيجابية من محكمة العدل العليا. |
À partir de 1998, il a entrepris de moderniser et de réformer son système de justice, composé par la Cour suprême de justice, le ministère public, le Service du Procureur général de la République et la Police nationale. | UN | وشرعت منذ عام 1998 في تحديث وإصلاح نظام العدالة، الذي يتكون من محكمة العدل العليا والنيابة العامة ودائرة النائب العام والشرطة الوطنية. |
L'alinéa 19 autorise le législatif à prononcer l'amnistie pour les délits politiques et à accorder la grâce sur présentation d'un rapport par la Cour suprême de justice. | UN | تأذن المادة ٩٥-٩١ للسلطة التشريعية أن " تصدر قرارات بالعفو عن الجرائم السياسية وأن تمنح العفو بعد أن تتلقى تقريرا من محكمة العدل العليا " . |
L’occupation de la maison est intervenue après un jugement rendu par la Haute Cour de justice, selon laquelle la maison appartenait à une famille juive. | UN | وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية. |
3.2 S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour supérieure de justice le 10 septembre 1996, l'auteur affirme que celuici viole le droit à un examen juste et impartial d'une plainte visant une juge qui, dans le jugement qu'elle a rendu, a porté atteinte à la réputation de l'auteur. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بقرار رد الدعوى الصادر من محكمة العدل العليا في 10 أيلول/سبتمبر 1996، يؤكد صاحب البلاغ أن هذا الحكم يُخِلّ بحقه في النظر على نحو عادل ونزيه في شكواه ضد قاضٍ لإضراره بسمعة صاحب البلاغ في الحكم الذي أصدره. |
En ce qui concerne l'enrichissement illicite, permettre à la Section de la probité de la Cour suprême de justice de lever le secret bancaire lorsque des irrégularités sont détectées dans les déclarations de patrimoine des agents publics. | UN | ● السماح للقسم المعني بالنـزاهة من محكمة العدل العليا برفع السرية المصرفية في حالات رصد مخالفات في إقرارات الموجودات الخاصة بالموظفين العموميين. |
f) L'administration de la justice, sur la demande de la Cour suprême de justice de la nation; | UN | )و( اقامة العدل بناء على طلب من محكمة العدل العليا الوطنية؛ |
79. La recommandation tendant à transférer la faculté de nommer et de démettre de leur charge les juges de paix, les juges de première instance et les magistrats d'appel, de la Cour suprême de justice au Conseil national de la magistrature n'a pas été incorporée dans la réforme constitutionnelle. | UN | ٧٩ - لم ترد في اﻹصلاح الدستوري التوصية التي تقضي بأن تنقل من محكمة العدل العليا الى المجلس الوطني للقضاء سلطة تعيين أو إعفاء قضاة الصلح وقضاة المحكمة الابتدائية وقضاة محكمة الدرجة الثانية. |
De hauts responsables de la Cour suprême de justice et du Ministère de la justice et du travail se sont réunis à ce titre afin d'évaluer la situation et de débattre des diverses options envisageables pour résoudre ce problème; ils sont convenus qu'un groupe de travail interinstitutionnel devrait être institué en vue d'élaborer un texte normatif énonçant les critères à appliquer. | UN | وفي الواقع، فقد اجتمعت السلطات العليا لكل من محكمة العدل العليا ووزارة العدل والعمل وبحثت الوضع، وناقشت استراتيجيات مختلفة يمكن الأخذ بها لحل المشكلة؛ وخلصت السلطات إلى أنه يلزم تشكيل لجنة عمل مشتركة بين المؤسسات تتولى وضع المعايير التي ينبغي اتّباعها باعتماد وثيقة معيارية. |
Sur ce point, étant donné qu'en l'espèce il existe une décision de la Cour suprême de justice contre laquelle aucun recours n'est possible, le Comité estime que l'État partie n'a pas démontré l'existence d'autres recours internes utiles qui seraient applicables au cas de M. Miguel Ángel Rodríguez Orejuela. | UN | وفي هذا الصدد، وبما أنه قد صدر في هذه القضية قرار من محكمة العدل العليا لا سبيل إلى الانتصاف منه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك وسائل انتصاف داخلية فعالة لقضية السيد رودريغيس أوريخويلا. |
Cependant, la législation en la matière ne permet pas d'obtenir des résultats satisfaisants, car la Section de la probité de la Cour suprême de justice n'est pas habilitée à lever le secret bancaire, et que le résultat du renvoi préjudiciel doit être vérifié par la Cour suprême de justice en plénière. | UN | بيد أنَّ هذه الأحكام غير كافية لإعطاء نتائج مُرضية، لأنَّ القسم المعني بالنـزاهة من محكمة العدل العليا ليست لديه سلطة رفع السرية المصرفية ولأنَّ نتائج التحقيقات السابقة للمحاكمة تتطلب الاعتماد من جانب هيئة محكمة العدل العليا. |
Le système judiciaire est constitué par la Cour suprême de justice et les autres juridictions prévues par la loi, le ministère public, les services de la commission d'office, les organes d'instruction pénale, les auxiliaires ou fonctionnaires de justice, les citoyens qui prennent part à l'administration de la justice conformément à la loi, ainsi que les avocats autorisés à exercer. | UN | 92- ويتكون النظام القضائي من محكمة العدل العليا وسائر المحاكم التي ينص عليها القانون، ومن مكتب المدعي العام، ومكتب الدفاع العام، وهيئات التحقيق الجنائي، والمساعدين والموظفين القضائيين، والمواطنين الذين يشاركون في إقامة العدل بموجب القانون، والمحامين المخولين بممارسة المهنة. |
g) Justice. L'alinéa 19 autorise le législatif à prononcer l'amnistie pour les délits politiques et à accorder la grâce sur présentation d'un rapport par la Cour suprême de justice. | UN | (ز) العدالة - تأذن المادة 19 للسلطة التشريعية بإصدار قرارات بالعفو عن الجرائم السياسية وبمنح العفو بعد أن تتلقى تقريرا من محكمة العدل العليا. |
L'avocat du détenu a fait observer dans le recours qu'il avait déjà interjeté trois appels de même nature contre la torture de détenus à la prison d'Hébron (deux l'année précédente) et qu'aucune décision n'avait été encore prise par la Haute Cour de justice (Ha'aretz, 17 mai). | UN | وأشار محامي المحتجز في الاستئناف الى أن ثلاثة كتب استئناف رفعها ضد تعذيب المحتجزين في سجن الخليل )يعود تاريخ اثنين منها الى العام المنصرم( لا تزال تنتظر قرارا من محكمة العدل العليا. )هآرتس، ١٧ أيار/ مايو( |
3.2 S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour supérieure de justice le 10 septembre 1996, l'auteur affirme que celui-ci viole le droit à un examen juste et impartial d'une plainte visant une juge qui, dans le jugement qu'elle a rendu, a porté atteinte à la réputation de l'auteur. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بقرار رد الدعوى الصادر من محكمة العدل العليا في 10 أيلول/سبتمبر 1996، يؤكد صاحب البلاغ أن هذا الحكم يُخِلّ بحقه في النظر على نحو عادل ونزيه في شكواه ضد قاضٍ لإضراره بسمعة صاحب البلاغ في الحكم الذي أصدره. |
341. Le 1er janvier, trois Palestiniens d'Al-Bira ont retiré une pétition qu'ils avaient déposée auprès de la Haute Cour de justice pour s'opposer à la construction d'un nouveau tronçon de la route de contournement de Ramallah. | UN | ٣٤١ - في ١ كانون الثاني/يناير، سحب ثلاثة فلسطينيين من البيرة من محكمة العدل العليا التماسا لمنع بناء جزء إضافي من طريق رام الله الالتفافي. |
La justice est rendue par la Cour suprême des Caraïbes orientales, qui siège à Sainte-Lucie et se compose de la Haute Cour de justice (High Court of Justice) et de la Cour d'appel (Court of Appeal). | UN | وتتولى إقامة العدل المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي التي يوجد مقرها في سانت لوسيا، وتتألف من محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف. |