"من مختبرات" - Translation from Arabic to French

    • de laboratoires
        
    • des laboratoires
        
    • aux laboratoires
        
    • labos de
        
    • laboratoires de
        
    • les laboratoires
        
    En 2010, les autorités iraniennes ont saisi 1,4 tonne de méthamphétamine, ainsi qu'un nombre non précisé de laboratoires clandestins. UN وضبطت السلطات الإيرانية 1.4 طن من الميثامفيتامين وعددا غير محدَّد من مختبرات الميثامفيتامين السرية في عام 2010.
    En Amérique du Nord, le nombre de laboratoires démantelés qui fabriquaient de l'ecstasy a sensiblement augmenté en 2004. UN وفي أمريكا الشمالية، ازداد بدرجة كبيرة في سنة 2004 ما جرى تفكيكه من مختبرات عقار اكستاسي.
    Le manque de réseau national de laboratoires de diagnostic en santé publique ainsi que l'insuffisance de personnel qualifié suscitent un goulet d'étranglement. UN فقد تعثرت جهودنا بسبب عدم وجود شبكة وطنية من مختبرات التشخيص، وندرة الموظفين المؤهلين في مجال الصحة العامة.
    C'était le banquet annuel des laboratoires Lachaume. Open Subtitles هذا حفل الاستقبال السنوي من مختبرات لاتشاومي
    Deux fermenteurs d'une capacité de 1 850 litres et sept autres d'une capacité de 1 480 litres ont été transférés des laboratoires de recherche vétérinaire à Al Hakam en novembre 1988. UN ونقل إلى الحكم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ جهازا تخمير سعة كل منهما ٨٥٠ ١ لترا وسبع أجهزة تخمير سعة كل منها ٤٨٠ ١ لترا من مختبرات اﻷبحاث البيطرية.
    J'appuie pleinement l'appel lancé par le Koweït aux laboratoires spécialisés du monde entier afin qu'ils l'aident à régler les problèmes d'identification posés par les dépouilles mortelles qui se trouvent déjà au Koweït. UN وأؤيد تماما التماس الكويت الخبرة من مختبرات متخصصة في جميع أنحاء العالم بهدف حل ما يعترضها من مشاكل في تحديد هوية الرفات التي جلبت بالفعل إلى الكويت.
    Pour arriver à cela, on pourrait entre autres établir un réseau de laboratoires d'essai qui se partageraient les responsabilités. UN ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية.
    Pour arriver à cela, on pourrait entre autres établir un réseau de laboratoires d'essai qui se partageraient les responsabilités. UN ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية.
    Un réseau régional de laboratoires pour la poliomyélite comprenant trois laboratoires régionaux de référence et 12 laboratoires nationaux interpays a été créé. UN وأنشئت شبكة إقليمية من مختبرات شلل الأطفال تتكون من ثلاثة مختبرات مرجعية إقليمية و 12 مختبرا وطنيا أو مشتركا بين البلدان.
    La Fédération de Russie a entrepris d'établir un système de laboratoires médico-légaux pour identifier les matières nucléaires et autres matières radioactives provenant d'un trafic illicite. UN وتطور روسيا منظومة من مختبرات الأدلة الجنائية للتعرف على المواد النووية والمواد المشعة الأخرى والنفايات المشعة التي يُخلفها الاتجار غير المشروع.
    Il gère en outre un réseau de laboratoires secondaires d'étalonnage en dosimétrie, qui s'est beaucoup développé depuis 2005 et compte maintenant 80 laboratoires dans 67 États Membres. UN كما ويتعهّد المختبر شبكة عالمية من مختبرات المعايرة الثانوية، وقد شهدت هذه الشبكة نمواً هائلاً منذ عام 2005، حيث أنها تضم اليوم 80 مختبراً من 67 دولة عضواً.
    Il gère en outre un réseau de laboratoires secondaires d'étalonnage en dosimétrie, qui s'est beaucoup développé depuis 2005 et compte maintenant 80 laboratoires dans 67 États Membres. UN كما ويتعهّد المختبر شبكة عالمية من مختبرات المعايرة الثانوية، وقد شهدت هذه الشبكة نمواً هائلاً منذ عام 2005، حيث أنها تضم اليوم 80 مختبراً من 67 دولة عضواً.
    D'une durée de deux ans, ce projet qui a commencé en 2007 et s'achèvera en 2009 est mis en œuvre en Chine et au Mexique par le PNUE, avec l'assistance de laboratoires d'analyse suédois et américains. UN وقد بدأ هذا المشروع الذي يستمر لعامين في 2007 وسيختتم في ربيع عام 2009. ويقوم اليونيب بتنفيذه في الصين والمكسيك بمساعدة من مختبرات الديوكسينات في السويد والولايات المتحدة.
    En 2001, c'est de nouveau aux États-Unis que le plus grand nombre de laboratoires de méthamphétamine ont été démantelés (7 990), contre 13 au Canada et 19 au Mexique. UN وفي عام 2001 أبلغت الولايات المتحدة مجدّدا عن ضبط أكبر عدد من مختبرات الميتاميفيتامين، بمجموع 990 7 مختبرا ، بينما أزالت كندا 13 مختبرا والمكسيك 19 مختبرا.
    Puisqu'il était impossible de se procurer les médicaments directement auprès de laboratoires américains, ou de leurs filiales à l'étranger, on a dû les acheter à des États tiers, et à des fournisseurs intermédiaires à des prix considérablement plus élevés que ceux pratiqués sur le marché international. UN ولما كان من المتعذر شراء منتجات العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من مختبرات الولايات المتحدة سواء مباشرة أو من فروعها في بلدان أخرى، تعين شراء الأدوية من بلدان ثالثة ومن موردين ثانويين بأسعار أعلى بكثير من الأسعار المطروحة في السوق الدولية.
    Leurs inspecteurs visitent les établissements, y compris les vestiaires et installations sanitaires, et mesurent le cas échéant la teneur des substances nocives présentes dans l'environnement, avec le concours des laboratoires d'analyses environnementales agréés qui travaillent sous leur direction. UN وشعبة الصحة المهنية في دائرة التفتيش الصحي الحكومية هي الوحدة الرئيسية ﻹجراء هذا القياس بمساعدة من مختبرات الدراسات البيئية المرخصة التي تعمل تحت اشرافها.
    Trente-quatre pour cent ont indiqué que les services de détection et de répression avaient bénéficié d'un autre appui technique des laboratoires. UN وأشار 34 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أنه قد تم تقديم دعم تقني من مختبرات أخرى إلى أجهزة انفاذ القوانين.
    Au Tadjikistan, le personnel des laboratoires a été formé aux procédures analytiques courantes. UN كما أُتيح لموظفين من مختبرات الطب الشرعي في طاجيكستان التدريب على العمليات الروتينية التحليلية العملية التي تقوم بها المختبرات.
    J'interpelle aujourd'hui solennellement les pays riches. Ne demandez pas aux laboratoires pharmaceutiques de supporter seuls les efforts de solidarité car c'est sur eux, sur leur recherche que repose l'espoir d'un véritable traitement. UN " إنني أوجه اليوم نداء رسميا إلى البلدان الغنية: لا تطلبوا من مختبرات الأدوية وحدها أن تتحمل جهود التضامن، لأن الأمل معقود عليها وعلى بحثها عن علاج حقيقي.
    Les innovations d'aujourd'hui viennent des labos de recherche, pas des garages. Open Subtitles الابتكارات العظيمة اليوم يخرجون من مختبرات الشركة، وليس المرائب.
    Ces organisations internationales pourraient aussi aider les pays en développement à renforcer leurs infrastructures et à construire les laboratoires qui leur permettront de veiller au respect des normes de qualité. UN كما يمكن للمنظمات الدولية مساعدة البلدان النامية على تطوير البنى الأساسية وعلى بناء ما يلزم من مختبرات لضمان استيفاء معايير الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more