"من مختلف أنحاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • du monde entier
        
    • de différentes régions du monde
        
    • dans le monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • de toutes les régions du monde
        
    • de différentes parties du monde
        
    • par le monde
        
    • de diverses régions du monde
        
    • de diverses parties du monde
        
    • des différentes régions du monde
        
    • dans différentes régions du monde
        
    • de divers pays
        
    • dans diverses parties du monde
        
    La Conférence a regroupé d'éminents avocats et magistrats du monde entier. UN يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم.
    Il faut faire davantage d'efforts pour recruter des personnes qualifiées venant du monde entier, en s'appuyant sur les procédures établies, telles que celles régissant le programme Jeunes administrateurs. UN ولا بد من زيادة الجهود المبذولة لتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا جيدا يستقدمون من مختلف أنحاء العالم بطرق عدة، منها الإجراءات المعمول بها كبرنامج الفنيين الشباب.
    Elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. UN ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011.
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    Il a proposé que la CNUCED poursuive ce type d'étude en collaboration avec des organismes de recherche compétents dans le monde entier. UN واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم.
    Ce n'est qu'un exemple de meilleure pratique et d'autres exemples du monde entier pourraient servir à l'élaboration de lignes directrices. UN وما فرنسا إلا مثال واحد على الممارسة الفضلى، وبالإمكان استخدام أمثلة أخرى من مختلف أنحاء العالم لوضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    C'est pourquoi les États-Unis ont joint leurs forces à celles des nations du monde entier pour relancer la croissance et la demande en vue de stimuler à nouveau la création d'emplois. UN وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل.
    Les ventes aux enchères en ligne durent peu de temps, attirent des clients du monde entier et se déroulent dans un environnement non réglementé. UN وتعمل مزادات الإنترنت بوقع سريع وتجتذب زبائن من مختلف أنحاء العالم وتزاول نشاطها في وسط لا يخضع للضوابط.
    Bon nombre des activités organisées ont été le fruit de la créativité et du travail des statisticiens du monde entier. UN والعديد من الأنشطة التي نُظمت إنما هي ثمرة إبداع وجهود إحصائيين من مختلف أنحاء العالم.
    Elles sont aujourd'hui la patrie de divers groupes de personnes originaires du monde entier. UN واليوم، فإن جزر البهاما هي مأوى لمجموعة متنوعة من الأشخاص من مختلف أنحاء العالم.
    La participation d'experts du monde entier devrait permettre d'obtenir des résultats inédits. UN ويُتوقَّع أن تحقّق مشاركة خبراء من مختلف أنحاء العالم في هذا العمل فتوحاً علمية.
    Mais ce jour-là, dans cette salle, les représentants du monde entier ont parlé d'une même voix pour exprimer leur immense douleur. UN ولكن في تلك المناسبة تكلم في هذه القاعة ممثلون من مختلف أنحاء العالم بصوت واحد لتبادل شعورهم بالحيرة والضياع.
    La réunion a permis au secteur privé de dialoguer avec des hauts responsables gouvernementaux du monde entier. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم.
    Depuis l'ouverture de la Convention à la signature des dirigeants politiques du monde entier, en 1997, 143 États en sont devenus parties. UN ومنذ توقيع الزعماء السياسيين من مختلف أنحاء العالم على الاتفاقية في العام 1997، أصبحت 143 دولة طرفا فيها.
    À ce propos, il n'est pas nécessaire d'énumérer les observations faites par les dirigeants du monde entier ni les décisions adoptées par les organisations internationales. UN وبهذا الصدد، لا حاجة لسرد الملاحظات التي أبداها قادة من مختلف أنحاء العالم أو القرارات التي اتخذتها منظمات دولية.
    Le Forum a réuni de nombreux ministres, décideurs de haut niveau, responsables des milieux d'affaires et représentants d'associations sectorielles de services et acteurs de la société civile du monde entier. UN وجمع المنتدى عدداً كبيراً من الوزراء وصانعي السياسات الرفيعي المستوى وقيادات من قطاع الأعمال، فضلاً عن ممثلي تحالفات ورابطات صناعات الخدمات والمجتمع المدني، من مختلف أنحاء العالم.
    Pendant sa quatrevingttroisième session, il a examiné un certain nombre d'allégations générales émanant de différentes régions du monde. UN واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم.
    Il serait utile de recenser les incidents et manifestations ayant lieu dans le monde entier pour contribuer à l'examen de la question de la xénophobie. UN ولعله من المفيد تجميع الحوادث والحالات من مختلف أنحاء العالم للمساعدة في دراسة مسألة كره الأجانب.
    Ce service compte actuellement plus de 2 000 abonnés à travers le monde. UN ويبلغ عدد المشتركين في هذه الخدمة حاليا أكثر من 000 2 مشترك من مختلف أنحاء العالم.
    L'Australie a été profondément transformée en bien par les 6,9 millions d'immigrants venus de toutes les régions du monde qui se sont installés dans le pays depuis 1945. UN وقد استفادت أستراليا من 6.9 ملايين من المهاجرين من مختلف أنحاء العالم جعلوا منها وطناً لهم منذ عام 1945.
    Dans ses prochains rapports, il s'efforcera de clarifier encore les mesures préventives et, en particulier, de mettre en avant les bonnes pratiques de différentes parties du monde. UN وسيسعى، في التقارير القادمة، إلى زيادة إيضاح التدابير الوقائية وتسليط الأضواء، على وجه الخصوص، على الممارسات الجيدة المستقاة من مختلف أنحاء العالم.
    Il est prévu d’établir et de resserrer des liens avec d’autres partenaires de par le monde dans les années à venir. UN وهي تأمل في اقامة وتطوير مزيد من الصلات بشركاء من مختلف أنحاء العالم في السنوات القادمة .
    On ne dira jamais assez que pour donner l'image de la réussite, l'École des cadres doit proposer un enseignement hors pair dispensé par des spécialistes de réputation internationale venant de diverses régions du monde. UN وغني عن التأكيد أنه لكي ترسخ صورة كلية الموظفين على أنها مؤسسة ناجحة، فلا بد أن تكون إنجازاتها على أعلى مستوى عالمي وبأيدي خبراء معروفين دوليا يُستقدمون من مختلف أنحاء العالم.
    Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Nous félicitons les nombreux jeunes des différentes régions du monde qui ont contribué collectivement au rapport à mi-parcours de la société civile mondiale sur une culture de paix. UN وأثني على العديد من الشباب من مختلف أنحاء العالم الذين أسهموا جماعيا في إعداد تقرير المجتمع المدني العالمي في منتصف العقد عن ثقافة السلام.
    Ces mécanismes sont insuffisants ou inadaptés pour une infrastructure telle que l'Internet, lorsqu'une transaction intervient entre deux parties entièrement étrangères l'une à l'autre, situées dans différentes régions du monde. UN وهذه اﻵليات غير كافية أو غير مناسبة في هيكل أساسي عام مثل إنترنت حيث تتم الصفقة بين أشخاص من مختلف أنحاء العالم لا يعرفون على الاطلاق بعضهم البعض.
    Cette réunion a rassemblé plus de 400 membres élus et membres du personnel de 95 parlements de divers pays du monde pour débattre des politiques et des applications concernant l'exploitation des technologies modernes dans les parlements. UN وجمع اللقاء أكثر من 400 عضو منتخب وموظف من 95 برلمانا من مختلف أنحاء العالم لمناقشة السياسات والتطبيقات المتعلقة باستخدام التكنولوجيات الحديثة في البرلمانات.
    Tableau 2.6. Données sur les concentrations moyennes de PentaBDE (BDE-99) (ng/g de poids de lipide) chez l'homme dans diverses parties du monde UN الجدول 2-6 البيانات بشأن المستويات الوسيطة لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل (BDE-99) بالنانوغرام/غرام (من وزن المادة الدهنية) في البشر من مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more