Mon pays reconnaît les nombreuses initiatives louables en matière de désarmement émanant de différents pays ou groupes de pays et de centres de discussion. | UN | ويعلم بلدي بوجود العديد من مبادرات نزع السلاح القيّمة التي تأتي من مختلف البلدان أو مجموعات البلدان ومراكز النقاش. |
Cuba a également créé l'École internationale d'éducation physique et sportive, spécialisée dans la formation de professionnels de différents pays pour qui la solidarité est une valeur fondamentale. | UN | وأنشأت كوبا المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة، بغرض تدريب المهنيين من مختلف البلدان وقيمتها المركزية هي التضامن. |
Elle permet aux parlementaires de différents pays d'examiner directement les activités de l'ONU et de ses divers organes et organismes. | UN | فهو يمكن البرلمانيين من مختلف البلدان من الإلمام المباشر بكيفية عمل الأمم المتحدة وأنشطتها ومختلف أجهزتها ووكالاتها. |
Chaque année, PTP encadre des jeunes dirigeants en faveur de la paix de divers pays et les présente à l'ONU. | UN | وفي كل عام، تقدم المنظمة التوجيه لقادة سلام من الشباب من مختلف البلدان وتفتح لهم أبواب الأمم المتحدة. |
Comme l'indique la CNDH, Maurice accueille beaucoup de travailleurs migrants provenant de divers pays. | UN | وتشير اللجنة إلى وجود كثير من العمال المهاجرين في موريشيوس من مختلف البلدان. |
Il a rendu hommage au Gouvernement zambien qui n'hésitait pas à accueillir en grand nombre des réfugiés de plusieurs pays d'Afrique. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية. |
Y ont participé des représentants de gouvernements, du monde des affaires, de l'industrie, des milieux intellectuels et universitaires et d'institutions professionnelles de différents pays du monde. | UN | وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم. |
Participation de représentants de l'Organisation venant de différents pays africains. | UN | وشارك في المنتدى ممثلون للحركة من مختلف البلدان الأفريقية. |
Y ont pris part des spécialistes de différents pays ainsi que des observateurs d'organisations gouvernementales et non gouvernementales du Brésil. | UN | وشارك في الاجتماع، الذي عقد في البرازيل، أخصائيون من مختلف البلدان ومراقبون من المنظمات البرازيلية الحكومية وغير الحكومية. |
Les précurseurs chimiques utilisés dans ces laboratoires clandestins pour fabriquer de l'héroïne proviendraient de différents pays d'Asie ainsi que d'Europe. | UN | وذُكِر أن المواد الكيميائية السليفة التي استخدمتها هذه المختبرات في صنع الهيروين وردت من مختلف البلدان في آسيا وكذلك في أوروبا. |
La Commission de l'Union africaine comprend des femmes commissaires de différents pays africains. | UN | وتشمل مفوضية الاتحاد الأفريقي مفوضات من النساء من مختلف البلدان الأفريقية. |
Le Gouvernement a également facilité des programmes d’échanges internationaux afin de permettre aux jeunes de différents pays de se rencontrer. | UN | وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان. |
Dans la poursuite de ces objectifs, le régime du FNI a soutenu et accueilli des terroristes venant de différents pays qu'il a laissés commettre des actes de sabotage et de terreur. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف فإن نظام الجبهة اﻹسلاميــــة الوطنية قام بمساندة مجموعات من اﻹرهابيين من مختلف البلدان ووفر لها ملاذا آمنا، وسهل لها القيام بأعمال التخريب واﻹرهاب. |
Cinq spécialistes de différents pays seront invités chaque année à participer à ce programme; les dossiers du premier groupe de candidats sont en train d'être acceptés. | UN | ففي إطار هذا البرنامج سندعو خمسة طلاب تدريب من مختلف البلدان إلى الاشتراك كل عام. ويجري اﻵن قبول الطلبات الخاصة بالمجموعة اﻷولى. |
Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم. |
Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Ces visites ont grandement contribué à promouvoir la compréhension et l'amitié mutuelles entre les peuples de divers pays. | UN | وقد عززت هذه الزيارات إلى حد كبير التفاهم والصداقة بين الشعوب من مختلف البلدان. |
Ce système aide également les négociants éventuels de divers pays en appariant leurs possibilités respectives de commerce. | UN | ويساعد النظام المذكور أيضا التجار المحتملين من مختلف البلدان بمطابقة الفرص التجارية بينهم. |
A reçu des distinctions de plusieurs pays, notamment de l'Allemagne, de l'Espagne et de la France. | UN | حصل على أوسمة من مختلف البلدان: ألمانيا وأسبانيا وفرنسا من بين بلدان أخرى. |
Cette initiative renforcera le programme existant grâce à l'échange réciproque des données d'expérience des différents pays. | UN | وسوف تعمل هذه المبادرة على تعزيز البرامج القائمة من خلال التلاقح بين التجارب من مختلف البلدان. |
En effet, la création dans divers pays d'un tel réseau de volontaires nous paraît judicieuse et utile. | UN | فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا. |
Ces activités ont été l'occasion d'échanges de vues entre magistrats et hauts fonctionnaires des divers pays de chaque région. | UN | وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة. |
Les profils nationaux établis en matière de logement dans différents pays ont contribué à améliorer la connaissance des changements intervenus dans les politiques du logement et été pris en compte dans l'élaboration de la stratégie mondiale du logement. | UN | هذا، وقد أسهمت بيانات الإسكان الوطنية التي تم جمعها من مختلف البلدان في تحسين فهم التحوّل الذي تمرّ به سياسات الإسكان وفي إنارة السبيل أمام عملية وضع استراتيجية الإسكان العالمية. |
Les étudiants d'une université représentent en général un pays, mais en l'occurrence, les étudiants d'universités et de pays différents faisaient partie de la même délégation, ce qui a remporté l'adhésion des participants (voir fig. III). | UN | فبدلا من اتباع الممارسة المعهودة التي تقضي بتعيين طلاب من نفس الجامعة لتمثيل بلد بعينه، عُيّن الطلاب من مختلف البلدان الملتحقين بمؤسسات أكاديمية مختلفة للعمل سويا في إطار نفس الوفد. |