De plus, du personnel supplémentaire titulaire de contrats à court terme a été recruté pour l'assistance à fournir en vue de la détermination du statut de réfugié de personnes de diverses nationalités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تعيين موظفين إضافيين بعقود قصيرة اﻷجل في إطار المساعدة المقدمة لتحديد مركز اللاجئ بالنسبة ﻷشخاص من مختلف الجنسيات. |
Certains exilés cubains ont, au même titre que bien d'autres exilés, immigrés, réfugiés, etc., de diverses nationalités, bénéficié d'aides de l'Agence des cités unies. | UN | وقد تلقى بعض مناطق النفي الكوبية مساعدات من وكالة المدن المتحدة للتعاون فيما بين الشمال والجنوب، كما تلقاها العديد من مناطق النفي الأخرى والمهاجرين واللاجئين من مختلف الجنسيات. |
fournir une protection et une aide à la subsistance aux réfugiés urbains de diverses nationalités et chercher une solution durable à leur sort, en accord avec les politiques existantes du HCR; et | UN | توفير الحماية والدعم المتعلق بالإعالة للاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم وذلك وفقاً لسياسات المفوضية القائمة؛ |
Contraindre des individus de nationalités différentes à conserver leur statut d'étranger durant la majeure partie de leur vie peut être considéré comme peu hospitalier, voire comme une exclusion intentionnelle de la vie politique. | UN | وإرغام الناس من مختلف الجنسيات على الحفاظ على وضعهم القانوني بوصفهم أجانب لأغلب سنوات عمرهم قد يعتبر عملاً غير مضياف أو استبعاد مقصود من الاشتراك في السياسة العامة. |
Des documents ont également été trouvés, dont 300 passeports de nationalités diverses. | UN | ووجدت أيضا عدة وثائق منها ٠٠٣ جواز سفر من مختلف الجنسيات. |
L'Académie de danse Princesse Grace: Selon le vœu de la Princesse Grace, cette école prodigue un enseignement pluridisciplinaire dans le but de développer le potentiel humain et artistique et d'offrir la possibilité aux élèves de toutes nationalités de devenir des artistes complets et des danseurs professionnels. | UN | أكاديمية الأميرة غريس للرقص: تحقيقاً لرغبة الأميرة غريس، تقدم هذه المدرسة تعليماً متعدد الاختصاصات بهدف تطوير القدرات الإنسانية والفنية للتلاميذ من مختلف الجنسيات وإتاحة الفرصة لهم لكي يصبحوا فنانين شاملين وراقصين محترفين. |
Le HCR apportera aussi un appui ciblé sous la forme de soins de santé, d'une aide éducative et de services d'orientation sociale au nombre croissant de réfugiés urbains démunis de diverses nationalités. | UN | وستقدم المفوضية أيضا دعما محدداً، في صورة رعاية صحية وتعليم وخدمات استشارية، إلى الأعداد المتزايدة من اللاجئين الحضريين المعوزين من مختلف الجنسيات. |
24. A la fin de 1990, de jeunes Berlinois de diverses nationalités provenant de tous les quartiers de la ville ont participé au projet " Les jeunes contre la violence " lancé par le Commissaire aux étrangers. | UN | ٤٢ - وفي نهاية عام ٠٩٩١، اشترك شباب من برلين من مختلف الجنسيات ومن جميع أحياء المدينة في مشروع " الشباب ضد العنف " الذي بادر بطرحه، المفوض المعني باللاجئين. |
Nous poursuivons de même nos efforts en vue de percevoir les revenus dus à la Commission au titre de la vente de petites quantités de pétrole iraquien illégalement transportées par les navires de diverses nationalités qui ont été détenus. | UN | كما أننا نواصل جهودنا لجمع إيرادات مستحقة للجنة من بيع كميات صغيرة من النفط العراقي بصورة غير قانونية والتي تحملها سفن من مختلف الجنسيات تم احتجازها. |
À l'heure actuelle, quelque 115 000 colons y résident, dont 110 000 de nationalité turque venus de Turquie − les autres étant de diverses nationalités. | UN | ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص 000 115 مستوطن، جاء 000 110 منهم من تركيا ويحملون الجنسية التركية والبقية خليط من مختلف الجنسيات. |
Les organisations extrémistes dont l’idéologie est fondée sur des motifs politiques, raciaux, religieux ou autres et qui commettent ouvertement des attentats terroristes regroupent des personnes de diverses nationalités. | UN | ٦٠ - وإن منظمات التطرف السياسي والعنصري والديني أو غير ذلك من أنواع التطرف، التي أفصحت عن ممارساتها اﻹجرامية ذات الطابع اﻹرهابي، تدعو أشخاصا من مختلف الجنسيات إلى الانضمام إليها. |
24. AlKarama indique que, parmi les détenus de longue date, on trouve des personnes de diverses nationalités accusées d'avoir collaboré avec les forces d'un pays voisin pendant l'invasion du Koweït en 1990. | UN | 24- وأفادت منظمة الكرامة بأنه يوجد بين السجناء لأمد طويل أشخاص من مختلف الجنسيات اتُّهموا بالتعاون مع قوات بلد مجاور إبان غزوها للكويت في عام 1990. |
14. De nombreux réfugiés de diverses nationalités vivent au Congo notamment les Rwandais, les Burundais, les Congolais de la RDC de même que les ressortissants de plusieurs communautés étrangères provenant essentiellement de l'Afrique de l'Ouest, du Liban et de la Chine. | UN | 14- ويعيش في الكونغو لاجئون من مختلف الجنسيات وخصوصاً من رواندا وبوروندي إلى جانب مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية وعدة جاليات أجنبية وفدت أساساً من غرب أفريقيا ولبنان والصين. |
27. Un séminaire de formation a réuni 24 participants de diverses nationalités (chap. XII, sect. J). | UN | 27- وعُقدت حلقة تدريبية شارك فيها 24 شخصاً من مختلف الجنسيات (الفصل الثاني عشر، الفرع ياء). |
34. Un séminaire de formation a réuni 26 participants de diverses nationalités (chap. XIII, sect. H). | UN | 34 - وعقدت حلقة تدريبية شارك فيها 26 شخصاً من مختلف الجنسيات (الفصل الثالث عشر، الفرع حاء). |
C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. | UN | وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة. |
C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. | UN | وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة. |
Le troisième aspect du projet d'article 3 était l'avancée historique importante en matière de doctrine que représentait le fait qu'une forte majorité de membres de l'Institut de droit international de nationalités différentes et d'horizons divers s'étaient montrés prêts à adopter cette position. | UN | والجانب الثالث لمشروع المادة 3 هو أنه يمثل تقدماً تاريخياً كبيراً على المستوى القانوني يتمثل في استعداد أغلبية هامة من أعضاء معهد القانون الدولي من مختلف الجنسيات والخلفيات للانتقال إلى هذا الموقف. |
21. En mai 1995, on comptait en Éthiopie environ 365 000 réfugiés, dont 284 200 Somaliens dans l'est du pays, 53 300 Soudanais dans l'ouest, 18 000 Djiboutiens, 8 700 Kényens et 640 réfugiés urbains de nationalités diverses. | UN | ٢١ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥، كانت اثيوبيا تستضيف نحو ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ مؤلفين من ٢٠٠ ٢٨٤ صومالي في الشرق و ٣٠٠ ٥٣ سوداني في الغرب و ٠٠٠ ١٨ من جيبوتي و ٧٠٠ ٨ كيني و ٦٤٠ لاجئا حضريا من مختلف الجنسيات. |
Le Gouvernement et le peuple chinois compatissent sincèrement au destin cruel qu'a connu le peuple juif au cours de la Seconde Guerre mondiale, et nous rendons un hommage attristé à la mémoire des 6 millions de Juifs et des autres personnes de nationalités diverses morts sous la torture dans les camps de concentration nazis. | UN | إن الصين حكومة وشعبا تشعر بمؤاساة عميقة للشعب اليهودي في المصير القاسي الذي عانى منه خلال الحرب العالمية الثانية، ونحن ننعي بحزن عميق الموت المأساوي بالتعذيب لستة ملايين يهودي وسجناء آخرين من مختلف الجنسيات في معسكرات الاعتقال النازية. |
Les prix de la plupart des biens et services ont augmenté de plus de 200 % tandis que certains biens et services ont enregistré une hausse de 70 à 150 %. Ces hausses ont eu des effets négatifs sur l'épargne et sur le niveau de vie des citoyens libyens, notamment ceux qui ont des revenus modestes, et celui des étrangers de toutes nationalités qui travaillent et résident en Libye. | UN | ﻫ - ارتفاع أسعار السلع والخدمات بالسوق المحلي بشكل ملحوظ، حيث ارتفعت أسعار معظم الخدمات والسلع إلى أكثر من ٢٠٠ في المائة والبعض اﻵخر من ٧٠ في المائة إلى ١٥٠ في المائة، مما أدى ارتفاع اﻷسعار على المواطنين الليبيين، وأدى بالتالي إلى استنزاف معظم مدخراتهم وخاصة ذوي الدخل المحدود، وكذلك أثر في المداخيل الفعلية للمواطنين اﻷجانب العاملين والمقيمين في ليبيا من مختلف الجنسيات. |