Les données administratives collectées auprès de différents secteurs alimentent l'Agence nationale de la statistique. | UN | وتستمد وكالة الإحصاءات الوطنية معلوماتها من البيانات الإدارية التي تجمع من مختلف القطاعات. |
b) d'échanger des expériences et des connaissances entre experts de différents secteurs au sujet des informations relatives aux substances chimiques incorporées dans des produits; | UN | تبادل تجارب ومعارف الخبراء من مختلف القطاعات فيما يتعلق بالمواد الكيميائية في المنتجات؛ |
Une centaine de grandes, moyennes et petites entreprises de divers secteurs participent au projet. | UN | وتشارك في ذلك حوالي ٠٠١ شركة كبيرة ومتوسطة الحجم وصغيرة من مختلف القطاعات. |
L'application efficace de telles approches dépend dans une large mesure de l'engagement des parties prenantes de divers secteurs et disciplines. | UN | ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات. |
Le Comité consultatif de l'intégration sociale sera composé de représentants des divers secteurs de la région oeuvrant en faveur de l'intégration sociale de l'Amérique centrale. | UN | تتكون اللجنة الاستشارية للتكامل الاجتماعي من مختلف القطاعات الممثلة للمنطقة والمشتركة في جهود التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى. |
Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة. |
:: A collaboré avec le Réseau du développement humain à la mise en œuvre des programmes dans différents secteurs. | UN | :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
Cette information est utile pour les décideurs nationaux, régionaux et internationaux de différents secteurs qui ont un rôle à jouer dans la réduction de l'exposition humaine aux produits chimiques toxiques. | UN | ومثل هذه المعلومات مفيدة في تبصير صناع القرارات الوطنيين، والإقليميين والدوليين، من مختلف القطاعات والبرامج بحيث يلعبوا دوراً في تخفيض التعرض البشرى للمواد الكيميائية السمية. |
Il faut également assurer la révision et le contrôle de la qualité pour garantir la cohérence des données provenant de différents secteurs et institutions. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات. |
Un pays a proposé deux catégories de membres : des généralistes chargés de traiter les questions " primaires " ; des " experts de différents secteurs " chargés d'analyser les questions de plus grande importance. | UN | واقترح بلد مستويين للعضوية وهما: مستوى عام لحل المسائل " اﻷولية " و " خبراء من مختلف القطاعات " لتحليل المسائل اﻷهم. |
Le second projet a consisté à créer un forum international sur la criminalité liée aux contrefaçons, rassemblant des partenaires de différents secteurs pour procéder ensemble au bilan et à l'analyse du problème de la contrefaçon et adopter de nouvelles contre-mesures. | UN | ويُنشئ مشروع ثانٍ محفلاً دولياً يُعنى بجريمة التزييف، ويضم أصحاب المصلحة المعنيين من مختلف القطاعات من أجل القيام على نحو مشترك بتقييم وتحليل مشكلة التزييف واعتماد تدابير مضادة جديدة. |
Elle a regroupé plus de 70 participants venus de différents secteurs, notamment de pays gravement touchés par le paludisme, de pays développés, du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, d'organismes intergouvernementaux et des milieux scientifiques. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 70 مشاركاً من مختلف القطاعات بما في ذلك البلدان الموبوءة بالملاريا، والبلدان المتقدمة، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والباحثين. |
Pour permettre une mise en place aussi rapide et efficace que possible des programmes nationaux, le Programme a prévu des cours de formation à la direction des programmes qui s'adressent aux cadres nationaux provenant de divers secteurs. | UN | وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات. |
Pour permettre une mise en place aussi rapide et efficace que possible des programmes nationaux, le Programme a prévu des cours de formation à la direction des programmes qui s'adressent aux cadres nationaux provenant de divers secteurs. | UN | وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات. |
À la suite de la Conférence de Beijing, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national qui englobe les objectifs des stratégies nationales et des programmes d'action de divers secteurs et de diverses provinces et villes. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن. |
11. L'engagement personnel des chefs d'Etat ou de gouvernement contribue de manière non négligeable à garantir aux programmes d'action nationaux l'attention qu'ils méritent de la part des divers secteurs nationaux. | UN | ١١ - ويعد الالتزام الشخصي لرؤساء الدول أو الحكومات عاملا هاما في ضمان تلقي برنامج العمل الوطني الاهتمام الذي يستحقه من مختلف القطاعات في بلد ما. |
Le rapport fournissait des renseignements sur diverses caractéristiques de ces organisations, notamment l'endroit où était situé leur siège, la nature de leurs activités, leurs rapports avec le système des Nations Unies et leurs ressources humaines et financières, ainsi que leur participation à l'application des recommandations touchant chacun des divers secteurs et fonctions figurant dans le Plan d'action mondial sur la population. | UN | وقدم التقرير معلومات عن مختلف سمات المنظمات، بما في ذلك مواقع مقارها، وطابع أنشطتها وصلاتها بمنظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها البشرية والمالية، وكذلك اشتراكها في التوصيات المتعلقة بكل واحد من مختلف القطاعات والمهام الداخلة في خطة العمل العالمية للسكان. |
L'éducation doit reposer sur la participation et le consensus des différents secteurs et acteurs: filles, garçons, adolescents, pères, mères, fonction publique et société en général. | UN | :: طلب المشاركة والموافقة من مختلف القطاعات والجهات الفاعلة: الأطفال والمراهقون من الجنسين، والآباء والأمهات، والموظفون العامون والموظفات العامات، والمجتمع بصفة عامة. |
La CENTIF est composée de six (6) hauts fonctionnaires venant des différents secteurs impliqués dans la lutte contre le blanchiment des capitaux, notamment de la douane, du Trésor, de la police et de la BCEAO. | UN | ويتكون هذا الجهاز من ستة موظفين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات المعنية بمكافحة غسل الأموال، وبخاصة الجمارك والخزانة والشرطة والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. |
212. L'état nutritionnel de la population panaméenne s'est dégradé en raison de la crise socioéconomique qui touche tous les pays en développement et frappe avec plus d'intensité certains groupes démographiques, particulièrement en milieu rural et dans les zones de l'habitat autochtone, où les difficultés d'accès limitent l'action menée dans différents secteurs. | UN | 212- شهدت الحالة التغذوية للشعب البنمي تدهوراً نتيجة الأزمة الاجتماعية - الاقتصادية التي أثرت على جميع البلدان النامية وظهرت بشدة في بعض الفئات السكانية، وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين، حيث يؤدي تعذر الوصول إليها إلى عرقلة الإجراءات المتخذة من مختلف القطاعات. |
Figure . Proportion des émissions anthropiques mondiales de mercure dans l'atmosphère estimées pour 2005 dans différents secteurs (revues par rapport à l'inventaire PNUE/PSEA, 2008). | UN | الشكل 1 - نسبة انبعاثات الزئبق العالمية البشرية المنشأ في الهواء في عام 2005 من مختلف القطاعات (منقحة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة/برنامج القطب الشمالي للرصد والتقييم، 2008). |
Les individus qui ont résisté aux pressions séparatistes travaillent maintenant normalement dans divers secteurs. | UN | فاﻷفراد الذين قاوموا الضغوط الانفصالية يعملون بشكل طبيعي في عدد من مختلف القطاعات. |
Dans un second volet, ce programme a également cherché à toucher des femmes issues de secteurs différents : d'entreprises privées et d'institutions gouvernementales et non gouvernementales de petite et de grande taille. | UN | وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص. |
Cette fois encore, le Bureau s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. | UN | ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات. |