"من مخزوناتها" - Translation from Arabic to French

    • de ses stocks
        
    • de leurs stocks
        
    • de son stock
        
    • sur ses stocks
        
    • dans ses stocks
        
    • stockées
        
    • par les stocks
        
    L'Inde approche rapidement du point où elle aura détruit pleinement 80 de ses stocks, et sa campagne de destruction est ainsi en avance sur le calendrier. UN وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها.
    < < 1. Encourage chaque État intéressé à évaluer, sur la base du volontariat, conformément à ses besoins légitimes de sécurité, si des parties de ses stocks de munitions classiques doivent être considérées comme des excédents; UN " 1 - تشجع جميع الدول المعنية على أن تحدد، على أساس طوعي، ما إذا كان يمكن اعتبار أجزاء من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية فائضاً، طبقاً لاحتياجاتها الأمنية المشروعة؛
    En 2009, ils ont retiré de leurs stocks et détruit la quasi-totalité de leurs mines non détectables. UN وقد قامت في عام 2009، بسحب جُلّ الألغام غير القابلة للكشف عنها من مخزوناتها وتدميرها.
    Il conviendrait que les États Membres déterminent si une partie de leurs stocks nationaux devrait être considérée comme constituant un surplus. UN وعلى الدول الأعضاء أن تقدر ما الذي يعتبر فائضا عن الحاجة من مخزوناتها الوطنية.
    En conséquence, l'Italie a estimé qu'elle avait pu récupérer plus de 80 % de son stock national de halons; les quantités récupérées ont été détruites ou exportées. UN ونتيجة لذلك، وجدت إيطاليا أنها تمكنت من استعادة 80 في المائة من مخزوناتها الوطنية من الهالونات؛ وقامت إيطاليا إما بتدمير الكميات المستعادة أو تصديرها.
    Le Royaume-Uni a également publié des informations sur ses stocks de matières fissiles de défense et prend des mesures pour placer sous garanties environ la moitié de son plutonium ne se trouvant pas sous garanties. UN ونشرت المملكة المتحدة أيضا معلومات عن مخزوناتها الدفاعية من المواد الانشطارية وهي تتخذ خطوات حاليا لوضع ما يربو على 50 في المائة من مخزوناتها من البلوتونيوم غير الخاضعة للضمانات تحت نظام الضمانات.
    Durant la période considérée, aucune des rations alimentaires mensuelles livrées n'était complète mais le Gouvernement iraquien y avait en partie remédié en puisant dans ses stocks. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت جميع سلال اﻷغذية الشهرية المسلﱠمة غير كاملة، ولكن حكومة العراق قامت بسـد بعض أوجه العجز من مخزوناتها.
    L'autre détenteur important d'armes - les États-Unis d'Amérique - a déjà procédé à la destruction de près de 15 400 tonnes, soit 55,4 % de ses stocks déclarés. UN ودمرت الدولة الأخرى الحائزة لأكبر مخزون من الأسلحة الكيميائية، الولايات المتحدة الأمريكية، قرابة 400 15 طن متري، أو 55.4 في المائة، من مخزوناتها المعلنة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a demandé instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque. UN 2 - كما ناشدت الجمعية العامة جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن و، إذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر.
    À la douzième Assemblée des États parties, la Pologne a indiqué que les 200 000 mines restantes avaient déjà été retirées en 2010 des stocks des forces armées polonaises et que depuis lors la Pologne était parvenue à détruire 97 % de ses stocks initiaux. UN وفي اجتماع الدول الأطراف الثاني عشر، ذكرت بولندا أن الألغام المتبقية البالغ عددها 000 200 لغم قد سُحبت بالفعل من قوائم جرد القوات المسلحة في عام 2010، وأنها تمكنت منذ ذلك التاريخ من تدمير 97 في المائة من مخزوناتها الأصلية.
    2. Demande instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque ; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، إذا رأت ذلك مناسبا، ووسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    2. Demande instamment à chaque État intéressé de déterminer le volume et la nature de ses stocks excédentaires de munitions classiques, s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، إذا رأت ذلك مناسبا، ووسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    Enfin, les entreprises pourraient être tenues d'aviser immédiatement l'organe de réglementation de toutes quantités importantes d'explosifs, de détonateurs ou de cordeaux détonants qui auraient disparu de leurs stocks. UN ويمكن، أخيرا، إلزام الشركات بإخطار السلطة التنظيمية التابعة للوزارة فور اكتشافها اختفاء كمية كبيرة من المواد المتفجرة والمفجرات وأسلاك التفجير من مخزوناتها.
    De leur côté, les États-Unis ont détruit plus de 22 000 tonnes d'agents de guerre chimiques, soit 80 % de leurs stocks déclarés. UN ودمرت الولايات المتحدة، من جانبها، ما يربو على 000 22 طن متري من عوامل الحرب الكيميائية، أو قرابة 80 في المائة من مخزوناتها.
    En cette occasion particulière, je me permets d'inviter les États non parties à faire le geste de détruire de leur plein gré une partie de leurs stocks et de leur suggérer de mettre en place un régime de restriction destiné à interdire l'exportation de mines antipersonnel. UN وأود في هذه المناسبة السعيدة أن انتهز الفرصة لدعوة الدول غير الأطراف إلى المبادرة بتدمير جزء من مخزوناتها باختيارها واقتراح إقامة نظام تقييدي لحظر تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les États dotés d'armes nucléaires augmentent la capacité de précision de leurs stocks d'armes et mettent au point de nouveaux types d'armements. UN ويساورنا القلق لأن الدول صاحبة الأسلحة النووية تزوِّد القائم من مخزوناتها من الأسلحة النووية بمزيد من القدرة على الدقة، وهي تستحدث أنواعا جديدة من السلاح.
    Le Groupe a en outre fait observer qu'aux fins d'encourager une participation plus large des donateurs et la fourniture de ressources et d'un appui, les gouvernements devront redoubler d'efforts pour déterminer le volume de leurs stocks excédentaires et définir leurs besoins en matière d'élimination ou de destruction. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التشجيع على توسيع نطاق مشاركة المانحين وتمويلهم ودعمهم يتطلب مزيدا من الجهود من جانب الحكومات الوطنية، لتحديد حجم الفائض من مخزوناتها واحتياجاتها لأغراض التخلص منه وتدميره.
    Pour marquer sa volonté politique et son engagement à lutter davantage contre la prolifération illicite des armes légères, le Mali a détruit une quantité importante de son stock de mines, ne conservant qu'une quantité négligeable pour des besoins de simulation et d'exercices militaires. UN وقامت مالي، على سبيل الإعراب عن إرادتها السياسية والتزامها بمواصلة الكفاح ضد الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بتدمير كمية كبيرة من مخزوناتها من الألغام، ولم تبق إلا على كمية ضئيلة لأغراض البيانات العملية والتدريب العسكري.
    C'est au gouvernement de chaque pays et à lui seul qu'il revient de décider quel pourcentage de son stock est excédentaire. Mais il ne peut le déterminer (en fonction de ses propres besoins en matière de sécurité) que s'il est doté d'un système efficace de gestion des stocks. UN فالحكومات الوطنية يحق لها وحدها أن تقرر ما هي النسبة المئوية من مخزوناتها الوطنية التي تعتبر فائضة؛ ولكنها لن تكون قادرة على إجراء هذه الحسابات (في ما يتعلق باحتياجاتها الأمنية) إلا إذا كانت لديها نظم فعالة لإدارة المخزونات.
    Le Comité des choix techniques pour les produits médicaux avait recommandé 235,05 tonnes de CFC pour 2014 pour la Chine, en s'attendant à ce que ce pays s'approvisionne tout d'abord en prélevant sur ses stocks. UN وقد أوصت لجنة الخيارات التقنية الطبية بكمية 235,05 طناً للصين في عام 2014، وهي تتوقع أن تتزود الصين من مخزوناتها أولاً لتلبية احتياجاتها.
    L'Éthiopie a fait savoir qu'environ 60 % des mines antipersonnel figurant dans ses stocks avaient été détruites et que, à l'exception d'une petite quantité de mines conservées à des fins de formation, les stocks restants seraient détruits dans les délais fixés. UN وأعلنت إثيوبيا أن نحو 60 في المائة من مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد قد دمر وأن المخزونات المتبقية لديها ستدمر في الأجل المحدد لذلك باستثناء كميات صغيرة سيحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Des milliers de victimes de mines ont reçu une assistance et des millions de mines stockées ont été détruites. UN وقدمت المساعدة للآلاف من ضحايا الألغام، ودمرت الملايين من مخزوناتها.
    Elle s'attache à adopter des mesures visant à éliminer les rejets liés à la production et à l'utilisation intentionnelles de POP et à réduire, voire éliminer les rejets dus à une production non intentionnelle ainsi que ceux occasionnés par les stocks et les déchets et ce, d'une manière appropriée et écologiquement rationnelle. UN وتسعى إلى اعتماد تدابير للقضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين للملوثات العضوية الثابتة والى خفض أو القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج غير المتعمد للملوثات العضوية الثابتة أو خفض أو القضاء على إنبعاثات الملوثات العضوية الثابتة من مخزوناتها أو نفاياتها بطريقة مناسبة وسليمة من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more