"من مدونة الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • du Code de procédure pénale
        
    • du nouveau Code de procédure pénale
        
    • le Code de procédure pénale
        
    L'extradition active est régie par les articles 824 à 833 du Code de procédure pénale. UN وتسري على عملية تسليم المجرمين المواد من 824 إلى 833 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    L’article 399 du Code de procédure pénale prévoit le sursis à exécution ou la commutation de la peine pour les malades en phase terminale. UN وتنص المادة 399 من مدونة الإجراءات الجنائية على تأجيل تنفيذ الأحكام أو الإعفاء منها بالنسبة للمصابين بمرض الحتف.
    L'article 106 du Code de procédure pénale énonce les conditions à remplir pour bénéficier de mesures de protection spéciales. UN وتحدد المادة 106 من مدونة الإجراءات الجنائية الشروط اللازمة لتوفير الحماية الإجرائية المحددة.
    Le juge d'instruction saisi de l'affaire entendra l'auteur de la plainte conformément à l'article 53 du Code de procédure pénale. UN ويستمع حاكم التحقيق المعهود لـه بالقضية إلى صاحب الشكوى وفقاً للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    Le juge d'instruction saisi de l'affaire entendra l'auteur de la plainte conformément à l'article 53 du Code de procédure pénale. UN ويقوم قاضي التحقيق بعد إحالة القضية إليه بالاستماع لصاحب الشكوى وفقا للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    Les conditions de l'extradition sont prévues par les dispositions des articles 653 et suivants du Code de procédure pénale : UN وردت شروط تسليم المجرمين في أحكام المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية:
    L'article 552l du Code de procédure pénale énonce les motifs de refus de l'entraide judiciaire. UN وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La plainte du requérant a néanmoins été classée en application de l'article 257 du Code de procédure pénale. UN ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    La plainte du requérant a néanmoins été classée en application de l'article 257 du Code de procédure pénale. UN ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    Il conviendrait aussi de remettre pleinement en vigueur, quelle que soit la nature du délit, la durée maximale pendant laquelle un inculpé peut être détenu au secret, en vertu de l'article 133 du Code de procédure pénale. UN وينبغي أيضاً تنفيذ الحد الزمني لمدة الحبس الانفرادي المنصوص عليه في المادة 133 من مدونة الإجراءات الجنائية تنفيذاً كاملاً بالنسبة لجميع أنواع الجرائم.
    Les membres du Comité notent avec préoccupation que cela est contraire aux dispositions de l'article 46 du Code de procédure pénale, conformément auquel le Procureur général est habilité à demander l'ouverture d'une enquête et à diriger l'instruction. UN ويلاحظ أعضاء اللجنة بقلق أن هذا يتعارض مع أحكام المادة 46 من مدونة الإجراءات الجنائية وبمقتضاها يمتلك المدعي العام سلطة طلب إجراء تحقيق ما وتوجيه إجراءات ما قبل المحاكمة.
    Le requérant ajoute, toujours sur la base de ces rapports non gouvernementaux, que les plaintes déposées par des victimes de torture depuis plusieurs années, particulièrement à la suite de la promulgation en 1988 de l'article 13 bis du Code de procédure pénale instituant la possibilité de la visite médicale, ont toutes été classées sans suite. UN ويضيف صاحب الشكوى، مستندا دائما إلى هذه التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ عدة سنوات، لا سيما عقب سن المادة 13 مكررا من مدونة الإجراءات الجنائية في عام 1988 التي تنص على إمكانية إجراء الفحص الطبي، قد حُفظت جميعها دون الرد عليها.
    L'article 224 du Code de procédure pénale stipule que, lorsqu'en vertu d'accords internationaux auxquels la Lituanie est partie, l'extradition est motivée, un procureur du Cabinet du Procureur général doit adresser au tribunal de district de Vilnius une demande aux effets d'obtenir cette extradition. UN وتنص المادة 224 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الواجب على المدعي العام بمكتب الادعاء العام، في الحالات التي يوجد فيها، بموجب الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ليتوانيا طرفا فيها، أساس تسليم المجرمين، أن يرسل طلبا بهذا الشأن إلى محكمة مقاطعة فيلنيوس.
    Le paragraphe 2 de l'article 222 du Code de procédure pénale dispose qu'un citoyen de la République de Lituanie ou un étranger pourra ne pas être extradé s'il est poursuivi en justice au motif d'un crime à caractère politique. UN تنص الفقرة 2 من المادة 222 من مدونة الإجراءات الجنائية على عدم جواز تسليم مواطني جمهورية ليتوانيا أو الأجانب إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي.
    Le chapitre 35 du Code de procédure pénale contient des dispositions relatives à la coopération internationale. UN 2 - ويضم الفصل 35 من مدونة الإجراءات الجنائية أحكاما تتعلق بالتعاون الدولي بين البلدان.
    La différence entre ces deux nombres est imputable aux affaires qui ont été suspendues conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale ou au retrait de la plainte. UN ويعزى الفارق بين عدد الإجراءات الجنائية التي بدأت والدعاوى القضائية الجنائية إلى الحالات التي علقت بمقتضى الأحكام التي تنطبق على هذه الحالات من مدونة الإجراءات الجنائية أو إلى وقف الدعوى الجنائية.
    À ces fins, le ministère public peut faire appel aux organes du Ministère de l'intérieur et aux services de la sécurité nationale qui, en vertu de l'article 339 du Code de procédure pénale, ont le droit d'exercer des fonctions de police judiciaire. UN ولتحقيق ذلك، يجوز للنيابة العامة الاستعانة بموارد وزارة الداخلية وإدارة الأمن الوطني اللتين يحق لهما إجراء التحقيقات بموجب المادة 339 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    6.2 Une ordonnance est délivrée au préalable à la Commission par un juge ou une formation collégiale de juges pour qu'elle procède à la recherche, l'exhumation, l'examen ou l'autopsie des dépouilles conformément à l'article 252 du Code de procédure pénale applicable. UN 6-2 أي أمر صادر عن قاض أو هيئة قضائية بإخراج رفات الموتى أو استعادته، أو فحصه وتشريحه بموجب المادة 252 من مدونة الإجراءات الجنائية الواجبة التطبيق، يوجه أولا إلى اللجنة.
    6.4 La Commission répond, sauf disposition contraire du présent Règlement, à toute ordonnance visée à la section 6.2 conformément au droit applicable, notamment l'article 254 du Code de procédure pénale applicable. UN 6-4 تستجيب اللجنة لأي أمر مشار إليه في البند 6-2 بما يتفق مع القانون الواجب التطبيق، بما في ذلك المادة 254 من مدونة الإجراءات الجنائية الواجبة التطبيق، ما لم تنص هذه القاعدة التنظيمية على خلاف ذلك.
    182. L'article 226 du nouveau Code de procédure pénale dispose que la police peut convoquer un individu en vue de recueillir des informations mais qu'elle ne peut pas l'interroger pendant plus de quatre heures. UN 182- ونصت المادة 226 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الممكن للشرطة أن تستدعي فرداً ما أثناء جمع المعلومات ولكن لا يجوز استجوابه لفترة تزيد عن أربع ساعات.
    L'extradition est régie par le Code de procédure pénale (sect. II, titre 25), qui traite à la fois de la procédure ordinaire d'extradition et d'une procédure dite rapide. UN تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. وتعالج هذه المادة إجراءات التسليم العادي وما يسمى بإجراءات التسليم السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more