Ainsi les articles 333 et 334 du Code pénal révisé qui continuent de s'appliquer définissent l'infidélité sexuelle différemment pour les hommes et les femmes. | UN | وهكذا تستمر المادتان 333 و334 من مدونة العقوبات المنقحة في تطبيق، ما يحدد تعريف الخيانة الجنسية بطريقة مختلفة لكل من الرجل والمرأة. |
L'article 174 du Code pénal allemand pose également la règle de la continence en psychothérapie. | UN | والمادة ٤٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية تجعل اﻷمر القضائي بالامتناع عن ممارسة الجنس مطبقا في العلاج النفسي. |
Juillet 1997 Entrée en vigueur de l'article 177 révisé du Code pénal qui fait du viol marital une infraction pénale. | UN | تموز/يوليه ٧٩٩١ تدخل المادة المنقحة ٧٧١ من مدونة العقوبات حيز النفاذ، ويخضع بموجبها للعقاب الاغتصاب في إطار الزواج. |
L'incitation à commettre un acte terroriste est en premier lieu punissable par l'article 4 de la loi et les paragraphes 2 et 4, chapitre 23, du Code pénal. | UN | أما التحريض على ارتكاب جريمة إرهابية فيعاقب عليه أساسا بموجب المادة 4 في القانون بالإضافة إلى المادتين 2 و 4 من الفصل 23 من مدونة العقوبات. |
L'article 287 du Code pénal incrimine également l'apologie publique (ou la glorification) d'un crime ou d'un criminel quelconque. | UN | كذلك فإن المادة 287 من مدونة العقوبات تجرّم القيام علنا بإيجاد أعذار أو بتمجيد أي جريمة أو مجرمين. |
La finalité et la teneur de la consultation en cas de grossesse non désirée sont précisées à l'article 219 du Code pénal allemand lu conjointement avec les articles 5 et 6 de la Loi sur les grossesses non désirées. | UN | ومحتويات ومهام المشورة في حالات الصراع المتعلق بالحمل يرد تعريفها في المادة ٩١٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية مقترنة بالمادتين ٥ و ٦ من قانون الصراعات المتعلقة بالحمل. |
L'avortement est réprimé par l'article 259 du Code pénal révisé et il n'est pas envisagé de modifier l'engagement de protéger la vie de l'enfant à naître et de la mère consacré dans la Constitution nationale. | UN | والإجهاض جريمة بموجب المادة 259 من مدونة العقوبات المنقحة، ولا توجد أية نية في تغيير الالتزام بحماية حياة الطفل غير المولود وحياة والدته، اللتين يكرسهما دستور البلد. |
L'incitation à commettre un acte criminel peut également être passible d'une peine conformément aux dispositions relatives à l'incitation à la rébellion et aux menaces illicites visées dans la partie 5, chapitre 16, du Code pénal. | UN | ويجوز أيضا أن يعاقب على التحريض على ارتكاب جريمة وفقا للقواعد المطبقة على التحريض على التمرد والتهديد غير المشروع في المادة 5 من الفصل 16 من مدونة العقوبات. |
Délit de violence à l'égard d'une personne vivant en communauté de ménage (violence domestique, par. 215 a du Code pénal) | UN | جريمة إساءة معاملة شخص يعيش في منـزل مشترك (العنف المنـزلي، القسم 215أ من مدونة العقوبات) |
Durant la période considérée, une seule action a été engagée concernant la présentation du matériel pornographique mentionné à l'article 252 du Code pénal de base (en 2001). | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض رفع اتهام جنائي واحد بموجب القانون الجنائي المتعلق بعرض مواد إباحية، المشار إليه في المادة 252 من مدونة العقوبات الأساسية (2001). |
Dans les six premiers mois de 2003, 19 affaires de ce type ont été poursuivies (dont 15 au titre de l'article 249 et 4 au titre de l'article 155 du Code pénal de base). | UN | وفي الستة أشهر الأولى من عام 2003 بلغ مجموع هذه التهم 19 (15 تهمة جنائية على أساس المادة 249 من مدونة العقوبات الأساسية وأربع تهم جنائية على أساس المادة 155 من هذه المدونة). |
Elle trouve son fondement juridique principal dans les articles 218 et suivants du Code pénal allemand et dans la Loi sur la prévention et l'issue des grossesses non désirées (Loi sur les grossesses non désirées). | UN | واﻷسس القانونية الرئيسية هي المادة ٨١٢، وما يليها من مدونة العقوبات اﻷلمانية وقانون تحاشي الصراعات المتعلقة بالحمل والتغلب عليها )قانون الصراعات المتعلقة بالحمل(. |
Enfin, la 6e Loi portant amendement du droit pénal développera les dispositions pénales concernant la soustraction d'enfants qui figurent à l'article 235 du Code pénal allemand et introduira à l'article 236 une disposition nouvelle concernant le trafic illégal d'enfants, ce qui permettra de mener, par ce biais également, une lutte plus efficace contre la maltraitance sexuelle d'enfants. | UN | وأخيرا، فإن المرسوم السادس المنقح لقانون العقوبات سوف يوسع نطاق أحكام العقوبات المتعلقة بإبعاد اﻷطفال عنوة في المادة ٥٣٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية وتقديم حكم عقابي جديد ضد الاتجار غير المشروع باﻷطفال في المادة ٦٣٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية، بغية السماح أيضا باتخاذ إجراءات أكثر فعالية ضد التعدي الجنسي على اﻷطفال بهذه الطريقة. |
En outre, l'article 180 b du Code pénal allemand (trafic " non aggravé " d'êtres humains) est mentionné dans la liste des articles prévoyant des infractions susceptibles de poursuites par partie civile qui figure à l'article 395 du Code de procédure criminelle, ce qui permet aux victimes d'exercer des poursuites privées additionnelles, avec les droits correspondants, dans le cadre de l'instance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة ٠٨١ ب من مدونة العقوبات اﻷلمانية )الاتجار " البسيط " بالبشر( مدرجة اﻵن في قائمة الجرائم المفتوحة لمحاكمات إضافية في المادة ٥٩٣ من المدونة اﻷلمانية لﻹجراءات الجنائية، وبالتالي يمكن للضحايا أن يظهروا بوصفهم مدعين خاصين إضافيين بالحقوق المناظرة في هذه الدعاوى. |
Au surplus, la 6e Loi portant réforme du droit pénal dont l'entrée en vigueur est prévue pour le 1er avril 1998, ajoutera au Code pénal allemand une nouvelle disposition frappant de sanctions pénales la maltraitance sexuelle à l'occasion de la fourniture de services de consultation, de thérapie et d'appui (art. 174 du Code pénal allemand). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المرسوم السادس المنقح لقـانون العقوبات، الذي يدخـل حيــز النفـاذ فـي ١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، يضيف حكما جديدا من أحكام العقوبات إلى المدونة الجنائية اﻷلمانية يفرض عقوبات على التعدي الجنسي الذي تستغل فيه علاقة مشورة أو علاج أو دعم )المادة ٤٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية. |
Défini au paragraphe a) de l'article 215 du Code pénal ( < < Maltraitance d'une personne vivant en communauté de ménage > > ), le délit consiste en un comportement qui tient de la maltraitance (physique ou mentale) et qui est dirigé contre des personnes qui vivent sous le même toit que le délinquant. | UN | والجريمة المعرفة في المادة 215أ من مدونة العقوبات ( " سوء معاملة شخص يعيش في منـزل مشترك " ) تكمن في تصرف يحمل طبيعة سوء المعاملة (البدنية أو العقلية) ويستهدف أشخاصا يعيشون في منـزل مشترك مع مرتكب الجرم(). |
L'abrogation des dispositions discriminatoires et ne tenant pas compte de l'égalité des sexes des articles 55.1.d) et 282 du Code pénal du Nord du Nigéria; des articles 221, 353 et 360 de la Loi sur le Code d'instruction criminelle et l'article 26.2) de la Constitution de 1999 concernant la citoyenneté; | UN | أن يتم إلغاء الأحكام التمييزية والأحكام غير الواعية بالبعد الجنساني الواردة في البنود 55 (1) (د) و 282 من مدونة العقوبات لنيجيريا الشمالية؛ و 221 و 353 و 360 من قانون المدونة الجنائية، و 26 (2) من الدستور النيجيري الصادر عام 1999 فيما يتعلق بالمواطنة؛ |
Par ailleurs, en vertu du paragraphe e) de l'article 5 1) du Code pénal, les tribunaux chypriotes peuvent juger les infractions de trahison, de piraterie, ou des infractions contre la sécurité et l'ordre constitutionnel de la République de Chypre, même lorsqu'elles ont été perpétrées à l'étranger et quels qu'en soient les auteurs. | UN | كما أن الفقرة (هـ) من المادة 5 (1) من مدونة العقوبات تنص على أن للمحاكم القبرصية اختصاص المحاكمة على جرائم الخيانة أو القرصنة أو أي جريمة ضد سلامة جمهورية قبرص ونظامها الدستوري، حتى في الحالات التي يرتكب فيها أي شخص جريمة من هذا القبيل في الخارج. |
46. Les journalistes et les militants de la société civile qui diffusent des informations sur des questions liées au conflit ou critiquent l'armée courent également le risque d'être traduits devant un tribunal militaire en vertu de l'article 87 du Code pénal militaire ( < < outrage au drapeau ou à l'armée > > ). | UN | 46- كما أن الصحافيين والناشطين في المجتمع المدني الذين يقدمون تقارير عن قضية متعلقة بالنزاع أو ينتقدون الجيش يتعرضون لخطر المحاكمة أمام محكمة عسكرية بموجب المادة 87 من مدونة العقوبات العسكرية ( " إهانة العَلَم أو الجيش " ). |
Mais l'innovation essentielle de la 33e Loi portant amendement du droit pénal concerne l'inclusion, visée plus haut, du contexte marital dans la définition légale révisée, et désormais uniforme, du délit contenue à l'article 177 du Code pénal allemand (viol; contrainte sexuelle) qui établit sans équivoque que, du point de vue du droit pénal, le droit d'une femme à l'autodétermination sexuelle ne s'éteint pas au moment du mariage. | UN | ومع ذلك، فالجانب الرئيسي في المرسوم اﻟ ٣٣ المعدل لقانون العقوبات هو التضمين سالف الذكر لمجال الزواج، وبخاصة في التعريف القانوني المنقح والذي أصبح موحدا اﻵن للمخالفة في المادة ٧٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية )اغتصاب؛ إكراه جنسي(، مما يجعله واضحا ولا يدع مجالا للشك، من وجهة نظر قانون العقوبات، في أن حق المرأة في تقرير المصير الجنسي لا يسقط عند زواجها. |