"من مراحل دورة" - Translation from Arabic to French

    • du cycle de
        
    • du cycle des
        
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes s'applique à tous les stades du cycle de déplacement. UN وتنطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على كل مرحلة من مراحل دورة التشريد.
    Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    :: Mettre en place le système national de soins avec le concours de spécialistes compétents, à chaque étape du cycle de vie et pour les personnes handicapées; UN تنفيذ النظام الوطني للرعاية، بالاستناد إلى خبرات بشرية متخصصة، لكل مرحلة من مراحل دورة الحياة وللأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il est articulé en distinguant chacune des différentes phases du cycle de vie d'une munition telles que la conception, la qualification, le stockage, le transport, l'entraînement. UN ويميز هذا الاستبيان بين كل مرحلة من مراحل دورة حياة الذخيرة كتصميمها ومواصفاتها وتخزينها ونقلها والتدرب على استعمالها.
    Dans le cadre de l'exercice de remise à plat des processus réalisé en 2010, des risques ont été définis pour chaque phase du cycle des projets. UN وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع.
    Ces dispositions traitent des exigences propres aux diverses phases du cycle de projets du MDP telles qu'elles sont décrites dans l'annexe au présent document. UN وتتناول هذه الأحكام الاشتراطات المحددة لكل مرحلة من مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة كما جاء وصفها في مرفق هذه الورقة.
    Il a été pris bonne note de l'observation du Comité selon laquelle les tâches dont s'acquittent les fonctionnaires de l'Administration ne sont que l'une des étapes du cycle de passation des marchés. UN 13 - وأحيط علما بما لاحظه المجلس من أن المهام التي يؤديها موظفو الإدارة ليست إلا مرحلة من مراحل دورة المشتريات.
    Il faut donc définir précisément le mandat des organismes publics impliqués dans toutes les activités connexes, à chaque phase du cycle de vie des produits chimiques, et assurer une répartition claire des responsabilités entre les administrations nationales et l'industrie. UN ومن ثم هناك حاجة للتحديد الواضح لولاية الهيئات العامة الضالعة في أي أنشطة ذات صلة، في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ولضمان التوزيع الواضح للمسؤوليات بين الإدارات الوطنية ودوائر الصناعة.
    Des partenariats public-privé on a souligné qu'ils avaient la possibilité d'ajouter de la valeur à chaque étape du cycle de vie de la migration. UN وسُلط الضوء أيضا على الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لما لها من قدرة على إضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    g) Détermination des délais pour chaque phase du cycle de projets d'application conjointe; UN (ز) وضع حدود زمنية لكل مرحلة من مراحل دورة مشاريع التنفيذ المشترك؛
    Chacun des quatre instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et servira donc de cadre pour les phases suivantes, le contrôle de l’exécution des programmes servant de guide lors de la formulation des projets de budget-programme et l’évaluation des programmes étant liée à l’élaboration des plans à moyen terme. UN وكل صك من هذه الصكوك اﻷربعة يقابل مرحلة من مراحل دورة تخطيط البرامج ومن ثم فإن هذه الصكوك ستكون بمثابة إطار للمراحل اللاحقة حيث يتوفر عن طريق رصد أداء البرامج توجيهات تتعلق بصياغة الميزانيات البرنامجية وتقييم البرامج ويتم ربط ذلك بصياغة الخطط المتوسطة اﻷجل.
    a) Rédiger des textes juridiques et des normes pour chaque étape du cycle de vie des produits chimiques ; UN (أ) وضع مشاريع نصوص ومعايير قانونية لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المواد الكيميائية؛
    Moyennant un engagement ciblé sur huit opérations - Colombie, Egypte, Géorgie, Kenya, Malaisie, République arabe syrienne, République démocratique du Congo et Tchad - le HCR supervise de façon dynamique les changements récents apportés à tous les stades du cycle de gestion des opérations afin d'identifier toutes les possibilités d'amélioration. UN ومن خلال المشاركة الموجهة إلى أهداف محددة في ثماني عمليات - تشاد وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومصر وجورجيا وكينيا وماليزيا والجمهورية العربية السورية - تتابع المفوضية بنشاط تنفيذ التغيرات الأخيرة في كل مرحلة من مراحل دورة إدارة العمليات من أجل تحديد فرص التحسين.
    La décision a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, à savoir lors de la production, la transformation, la formulation, l'utilisation, le recyclage et l'élimination. UN وقد استند المقرر إلى تقييم مخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب عليه وحالات التعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة هذه المادة الكيميائية، من الإنتاج وحتى التجهيز، وعمل التركيبات والاستخدام، وحتى إعادة التدوير والتخلص منها.
    Une évaluation des risques a été réalisée et a étudié les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, à savoir lors de la production, la transformation, la formulation, l'utilisation, le recyclage et l'élimination. UN أجري تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب والتعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ابتداء من الإنتاج وحتى التجهيز والتركيب والاستخدام وانتهاءً بإعادة التدوير والتخلص منه.
    La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN وكان القرار يستند إلى تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات على البيئة والناشئ عن ذلك وحالات تعرض البشر في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية ابتداء من الإنتاج ومروراً بالتصنيع والتحضير والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    Une évaluation des risques a été conduite, portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص.
    :: La PpP est un outil flexible aux composantes en ligne et hors-ligne, en mesure d'aider les gouvernements à former ou à mettre en œuvre des partenariats à tout moment du cycle de vie du projet : initiative, conception, mise en œuvre ou achèvement et suivi; UN :: منبر الشراكات أداة مرنة لديها عنصران أحدهما عبر الإنترنت والآخر خارج الإنترنت يمكن أن يساعدا الحكومات في تشكيل الشراكات أو تنفيذها في أي مرحلة من مراحل دورة حياة المشروع: سواء في البدء أو التصميم أو التنفيذ أو الإنجاز/المتابعة.
    Des déchets sont produits à chaque étape du cycle de vie des produits : lors de l'extraction ou de la collecte des matières premières, de la fabrication du produit, de son utilisation et à la fin de son cycle de vie. UN 32 - وتتولد النفايات في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المواد: أثناء استخراج المواد الخام أو استخلاصها، وإنتاجها واستخدامها وفي نهاية دورة حياتها.
    Enfin, certains analystes estiment que la phase d'expansion du cycle des produits de base a pris fin et que de nouvelles baisses de prix devraient se produire. UN وأخيراً، ثمة مُحلِّلون يعتقدون أن المرحلة التوسّعية من مراحل دورة السلع الأساسية قد وصلت إلى نهايتها وأنه يمكن توقّع استمرار حدوث انخفاضات في الأسعار.
    Les organismes d'exécution opérant sous le régime du < < dispositif élargi > > n'ont pas accès aux ressources du bloc A à ce stade du cycle des projets. UN أما الوكالات التي تعمل في إطار سياسة " الفرص الموسعة لوكالات التنفيذ غير المباشر " فلا تتاح لها المجموعة ألف في هذه المرحلة من مراحل دورة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more