Il y aurait également 141 centres de détention dont on ignore encore de quelle faction ils relèvent. | UN | وهناك ١٤١ من مرافق الاحتجاز التي زعم أنها موجودة لم تنسب تبعيتها بعد الى فصيلة محددة. |
Les soins médicaux y sont facilement accessibles, ce qui différencie encore la prison de Bihute des autres centres de détention. | UN | ويسهل الحصول على الرعاية الطبية، الأمر الذي يزيد من تميز هذه المؤسسة عن غيرها من مرافق الاحتجاز. |
L'État partie devrait garantir le plein respect de toutes les dispositions de l'article 10 du Pacte dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز. |
17. La Contribution conjointe 2 indique qu'un certain nombre de lieux de détention ne sont pas toujours accessibles aux groupes de surveillance des droits de l'homme, aux ONG ou à d'autres institutions. | UN | 17- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن عددا من مرافق الاحتجاز لا يُفسَح المجال دائما لولوجه لمجموعات رصد حقوق الإنسان أو للمنظمات غير الحكومية أو غيرها من المؤسسات. |
Les auteurs constataient que la torture était pratiquée dans plusieurs établissements de détention de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité et était largement utilisée pour obtenir des aveux ou des informations. | UN | وتبيّن أن التعذيب متفشّ في كثير من مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية ويُستخدم كثيراً في نزع الاعترافات أو المعلومات. |
Dans un pays où l'on recense plus de 200 prisons et d'innombrables autres centres de détention, les évasions et les soulèvements qui se produisent sans cesse exacerbent les menaces que les lacunes des institutions font peser sur la sécurité, tandis que l'absence d'une administration efficace est à l'origine du décès de certaines personnes placées en détention préventive. | UN | ونتيجة لوجود أكثر من 200 سجن وعدد لا يُحصى من مرافق الاحتجاز الإضافية المنتشرة في أنحاء البلد، تؤدي حالات الهروب والانتفاضات المستمرة إلى تفاقم التهديد الأمني الذي تشكله أوجه النقص في هذه المؤسسات، بينما يتسبب عدم وجود إدارة فعالة في حدوث وفيات في الحبس. |
79. Enfin, le Groupe de travail, s'appuyant sur son expérience, souligne qu'il importe que chaque établissement de détention soit doté d'un système d'enregistrement adapté afin d'éviter toute privation arbitraire de liberté. | UN | 79- وأخيراً، يؤكد الفريق العامل، بناء على تجربته، ضرورة وضع نظام تسجيل مضبوط في كل مرفق من مرافق الاحتجاز وقاية من الحرمان من الحرية بشكل تعسفي. |
Les victimes ne doivent pas être gardées dans les centres de détention des services d'immigration, d'autres centres de détention ou des centres d'accueil pour personnes sans domicile fixe. | UN | وينبغي عدم احتجاز الأشخاص المتَّجر بهم في مراكز دوائر الهجرة للاحتجاز، وغيرها من مرافق الاحتجاز أو بيوت المتشردين. |
D'après certaines informations communiquées par la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, le Gouvernement aurait fermé près de 36 de ces centres de détention illégaux. | UN | واستنادا إلى معلومات لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية، أغلقت الحكومة نحو 36 من مرافق الاحتجاز غير المشروعة هذه. |
Les conditions de vie dans cet établissement sont nettement meilleures que dans de nombreux autres centres de détention en Libye. | UN | وتشهد الأوضاع في السجن تحسناً ملحوظاً بالمقارنة مع الكثير من مرافق الاحتجاز الأخرى في ليبيا. |
Le Comité spécial a porté une attention particulière à la situation des Palestiniens incarcérés en Israël dans des prisons ou autres centres de détention en violation du droit international humanitaire. | UN | وما فتئت اللجنة الخاصة تراقب عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في إسرائيل، خلافا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le traitement des détenus ne laisse de préoccuper. Il est avéré que les actes de torture et autres formes de mauvais traitements se poursuivent, en particulier dans un certain nombre de centres de détention. | UN | 40 - وما زالت معاملة المحتجزين تثير قلقا بالغا، إذ تشير الأدلة إلى استمرار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، ولا سيما في عدد من مرافق الاحتجاز. |
La MANUA a également continué de collaborer avec la FIAS dans le cadre de l'examen des pratiques suivies dans certains centres de détention afghans. | UN | وواصلت البعثة أيضا عملها مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل استعراض ممارسات الاحتجاز في مجموعة مختارة من مرافق الاحتجاز التي تديرها السلطات الأفغانية. |
Dans la même déclaration, il a par ailleurs déploré que la torture soit toujours une pratique fréquente voire normale dans de nombreux pays et a appelé les États à remplacer le modèle de l'opacité prévalant dans de nombreux lieux de détention par celui de la transparence, en permettant une surveillance indépendante des lieux de détention. | UN | وأعرب، في البيان ذاته، عن أسفه لأن التعذيب ما يزال من الممارسات المتكررة، بل وحتى المعتادة، في كثير من البلدان، وأهاب بالدول الاستعاضة عن نمط التعتيم السائدة في الكثير من مرافق الاحتجاز بنمط يتسم بالشفافية، وذلك بإتاحة الرصد المستقل لتلك المرافق. |
9. Le Comité note avec une grave préoccupation l'incidence de la torture et des mauvais traitements dans les postes de police et autres lieux de détention de l'État partie. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق حصول حالات تعذيب وإساءة معاملة في مراكز الشرطة وفي غيرها من مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف. |
Pour sa part, la Mission est retournée dans 78 lieux de détention gérés par la Direction nationale de la sécurité, la police nationale afghane et la Direction centrale des prisons afin d'évaluer à nouveau le traitement réservé, depuis la publication de son rapport, aux personnes détenues pour des faits liés au conflit. | UN | وأجرت البعثة، في سياق مواصلة أنشطتها المتعلقة بالمتابعة، زيارات إلى 78 من مرافق الاحتجاز الخاضعة لإدارة مديرية الأمن الوطنية والشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية السجون المركزية، بهدف إعادة تقييم معاملة المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع منذ صدور التقرير. |
Il convient de rappeler que, en dépit de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'un décret présidentiel en date du 5 juillet 2005, le Bureau conjoint se voit toujours refuser l'accès à la grande majorité des lieux de détention de l'ANR et de la Garde républicaine. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه رغم صدور العديد من القرارات عن مجلس حقوق الإنسان ورغم التوجيه الرئاسي الصادر في 5 تموز/يوليه 2005، لم يحصل موظفو المجلس المشترك المعنيون بحقوق الإنسان على الإذن بدخول الغالبية العظمى من مرافق الاحتجاز التابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية والحرس الجمهوري. |
Toutefois, dans un grand nombre de centres de détention temporaire et avant jugement et de lieux de détention dépendant du Comité d'État à la sécurité nationale, le SPT a dû attendre entre vingt à quarante minutes avant que les responsables du lieu confirment l'autorisation donnée par leurs supérieurs. | UN | غير أن الدخول إلى العديد من مرافق الاحتجاز المؤقت والاحتجاز قبل المحاكمة، وأماكن الاحتجاز التي تشرف عليها لجنة الأمن الوطني، تأخر لفترات تتراوح بين 20 و40 دقيقة، إلى حين حصول الضباط المسؤولين عنها على تأكيدات بالسماح بالدخول من رؤسائهم. |
De même, suite à l'intensification des activités de plaidoyer et de la collaboration avec le Gouvernement, 96 enfants anciennement associés à des groupes armés ont été libérés des établissements de détention appartenant aux FARDC ou à d'autres services de sécurité. | UN | ونتيجة لزيادة الدعوة والتعاون مع الحكومة أيضا، أفرج عن 96 طفلا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية الأخرى. |
Dans le cadre de sa stratégie de surveillance du système pénitentiaire à l'échelon national, la MANUA a examiné le traitement des détenus dans plusieurs établissements de détention de la Direction nationale de la sécurité et du Ministère de la justice. | UN | 61 - وتواصل البعثة، في إطار استراتيجيتها الرامية إلى رصد حالات الاحتجاز في مختلف أنحاء البلاد، تفحّص معاملة المحتجزين في عدد من مرافق الاحتجاز التابعة لمديرية الأمن الوطني ووزارة العدل. |
Au 29 juillet 2005, toutes les familles d'immigrants avec enfants placées en détention ont quitté les installations où elles se trouvaient pour intégrer la collectivité, comme suite à l'adoption de dispositions destinées à leur assurer un logement. | UN | وابتداء من 29 تموز/يوليه 2005، نقلت جميع الأسر التي لها أطفال من مرافق الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين إلى وحدات مجتمعية بموجب ترتيبات تحديد الإقامة. |
12. Le Comité contre la torture a noté avec satisfaction le mémorandum d'accord entre le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Défenseur du peuple qui permet à ce dernier d'autoriser des visites inopinées dans tout établissement de détention. | UN | 12- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بالاتفاق المبرم بين وزارة الداخلية ومكتب أمين المظالم بالإذن بإجراء زيارات مباغتة لأي من مرافق الاحتجاز(34). |
Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête [voir E/CN.4/2003/68, par. 26 g)]. | UN | وينبغي نقلهم في الحال مرفق من مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة الذي يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال آخر بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق (انظر E/CN.4/2003/68، الفقرة 26 (ز)). |