Actuellement, le coût actuariel du droit à pension des juges est d'environ 66 % de leur salaire de base par année de service. | UN | وتبلغ التكلفة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة حوالي 66 في المائة من مرتباتهم الأساسية لكل سنة من سنوات الخدمة. |
Une caisse de prévoyance a été instaurée à l'intention du personnel vacataire, où sont versés 7,5 % de leur salaire, l'UNOPS y contribuant à hauteur de 15 %. | UN | ووُضعت خطة لإنشاء صندوق ادخار للعاملين بموجب اتفاقات، الذين يمكنهم ادخار 7,5 في المائة من مرتباتهم بينما يساهم مكتب خدمات المشاريع بـ 15 في المائة. |
Le montant prévu représente les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs aux 19 postes proposés. | UN | 697 - يغطي هذا الاعتماد المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم للوظائف البالغ عددها 19. |
Le montant prévu (9 698 900 dollars) représente les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs aux 65 postes existants et à 2 nouveaux postes. | UN | 57 - سيغطي الاعتماد البالغ 900 698 9 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم لعدد 65 وظيفة مستمرة ووظيفتين جديدتين مقترحتين. |
Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
La contribution obligatoire des fonctionnaires est égale à 7,5 % et celle de l'Office à 15 % du traitement de base des intéressés. | UN | والموظفون ملزمون بدفع اشتراكات بنسبة 7.5 في المائة، مقابل مساهمة الوكالة بنسبة 15 في المائة من مرتباتهم الأساسية. |
De concert avec les institutions financières du pays, il a décidé d'accorder à ses employés un accès préférentiel au crédit par le biais de déductions de salaire garanties par le fait qu'ils travaillent dans la fonction publique. | UN | وقد وافقت الحكومة، بالاتفاق مع المؤسسات المالية عبر البلد، على إعطاء الأفضلية للأفراد الموظفين لدى الحكومة من أجل الحصول على قروض عن طريق خصومات من مرتباتهم المضمونة بوظيفة الفرد في الخدمة العامة لجزر البهاما. |
Beaucoup d'entreprises ont dû, faute d'approvisionnements, mettre leurs employés en chômage technique, et même si ces gens continuent cependant de toucher une partie de leur salaire, il s'agit en fin de compte d'une population inoccupée. | UN | وثمة شركات كثيرة وجدت نفسها مضطــرة إلــى وقــف نشاطها لنقص اﻹمدادات، اﻷمر الذي أدى إلى وضع هو بمثابة البطالة، وأن العاملين لا يزالون يتلقون جزءا من مرتباتهم. |
Ils ont été détenus, entre autres, parce qu'ils doivent verser une partie de leur salaire à l'effort de guerre en signant un contrat les obligeant à payer une somme considérable sur une période de six mois. | UN | واعتقلوا ﻷسباب من بينها أنهم يجب أن يساهموا بقسط من مرتباتهم في المجهود الحربي بالتوقيع على اتفاق يلزمهم بدفع مبلغ كبير من المال خلال فترة ٦ أشهر. |
Beaucoup d'entreprises ont dû cesser leur activité faute d'approvisionnements, et même si leurs personnels continuent néanmoins de toucher une partie de leur salaire, ils sont en réalité au chômage. | UN | وثمة شركات كثيرة وجدت نفسها مضطــرة إلــى وقــف نشاطها لنقص اﻹمدادات، اﻷمر الذي أدى إلى وضع هو بمثابة البطالة، وإن كان العاملون لا يزالون يتلقون جزءا من مرتباتهم. |
Nombre d'entre eux croient sincèrement que leurs filles vont travailler comme employées de maison ou serveuses et pourront leur envoyer une partie de leur salaire pour les aider à vivre. | UN | ويخدع العديد من الوالدين بحيث يعتقدون أن أطفالهم ذاهبون للعمل كخدم في البيوت أو المطاعم وأنهم سيتمكنون من تحويل جزء من مرتباتهم ﻹعالة اﻷسرة. |
Le montant prévu (888 700 dollars) représente les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs aux 5 postes maintenus. | UN | 581 - يغطي الاعتماد البالغ 700 888 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم لخمس وظائف مستمرة. |
Le montant prévu (12 934 700 dollars) représente les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs à 78 postes existants. | UN | 90 - سيغطي الاعتماد البالغ 700 934 12 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم لـ 78 وظيفة مستمرة. |
Le montant prévu (1 856 200 dollars) représente les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs aux sept postes existants, à cinq nouveaux postes et à deux postes de temporaire qu'il est proposé de transformer en postes. | UN | 856.2 1 دولار 604.4 دولار 345 - سيغطي الاعتماد البالغ 200 856 1 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم للوظائف السبع المستمرة وخمس وظائف جديدة مقترحة ووظيفتين محولتين من المساعدة المؤقتة العامة. |
Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
Cette prestation est possible car les fonctionnaires paient un pourcentage fixe de leur traitement à un fonds de pension. | UN | وهذا الاستحقاق يمكن الحصول عليه لأن موظفي الخدمة المدنية يدفعون نسبة مئوية ثابتة من مرتباتهم لصندوق معاشات. |
Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | كما يمكن للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
La contribution obligatoire des fonctionnaires est égale à 7,5 % et celle de l'Office à 15 % du traitement de base des intéressés. | UN | والموظفون ملزمون بدفع اشتراكات بنسبة 7.5 في المائة، مقابل مساهمة الوكالة بنسبة 15 في المائة من مرتباتهم الأساسية. |
En outre, le personnel international perçoit une indemnité mensuelle de 600 dollars par personne pour affectation dans un lieu à risque, et le personnel local perçoit au même titre une indemnité équivalant à 15 % du traitement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يكون من حق الموظفين الدوليين تقاضي بدل مراكز العمل الخطرة بمقدار ٦٠٠ دولار للشخص في الشهر، في حين يكون من حق الموظفين المعينين محليا تقاضي ما يعادل ١٥ في المائة من مرتباتهم. |
Il a été tenu compte de l'application d'un abattement pour délais de déploiement de 10 % dans le calcul du montant des prévisions de dépenses afférentes aux traitements, à l'indemnité de poste et aux dépenses communes de personnel, en ce qui concerne 109 fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | وتعكس التقديرات تطبيق عامل تأخير في النشر بنسبة 10 في المائة في حساب مرتبات 109 موظفين دوليين، والاقتطاعات الإلزامية من مرتباتهم وتكاليفهم العامة. |
De surcroît, l'examen des dossiers de réclamation a montré que certains requérants employés en Iraq avaient le droit de faire systématiquement transférer dans leur pays d'origine un pourcentage de leur rémunération mensuelle. | UN | بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم. |
Examples of sanctions included loss of salary imposed on officers, or dismissals from service. | UN | وقد اشتملت تلك الأمثلة على حرمان الموظفين المعنيين من مرتباتهم أو فصلهم من الخدمة. |