Le NEPAD passe maintenant de la phase de planification à celle de mise en oeuvre, un stade où d'autres initiatives par le passé n'ont jamais pu établir des bases saines. | UN | وهاهي الشراكة الجديدة تمضي قدما الآن من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، فيما فشلت مبادرات أخرى في إرساء أسس سليمة. |
:: Relativement peu de liens avec les autres fonctions du Siège, en supposant que les besoins recensés lors de la phase de planification ont bien été transmis | UN | :: روابط محدودة نسبيا مع مهام المقر الأخرى على افتراض تسليم جيد للقدرات اللازمة من مرحلة التخطيط |
Les pays fournisseurs de contingents et de membres de la police devraient, en priorité, être associés aux missions de maintien de la paix dès la phase de planification. | UN | وينبغي إشراك البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية في عمليات حفظ السلام كأولوية ابتداءً من مرحلة التخطيط. |
Les mesures programmatiques élaborées visent à relever le défi de l'élimination des inégalités en intégrant les considérations de genre et de race dans les initiatives de politique publique, du stade de la planification à celui de la mise en œuvre et de l'évaluation. | UN | وتهدف التدابير البرنامجية إلى مواجهة التحدي المتمثل في القضاء على عدم المساواة، من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية والعرقية في مبادرات السياسة العامة، بدءاً من مرحلة التخطيط إلى التنفيذ والتقييم. |
Une coordination plus efficace et mieux structurée entre les diverses unités opérationnelles, du stade de la planification des projets et des activités jusqu'à celui de leur mise en œuvre, permettrait d'assurer que le recensement des stratégies, des principaux problèmes et des activités visant à y remédier se fasse selon une approche intégrée et pluridimensionnelle. | UN | ومن شأن تنسيق أفضل وأكثر تنظيماً بين مختلف الوحدات الوظيفية، من مرحلة التخطيط للمشاريع والأنشطة إلى مرحلة تنفيذها، أن يضمن تحديد الاستراتيجيات والمسائل والأنشطة الأساسية لمعالجتها بأسلوب كلي متعدد الأبعاد. |
Il joue un rôle important pendant toute la durée de la mission, depuis la planification jusqu'au départ en passant par l'exécution. | UN | وتقوم بدور مهم في جميع مراحل حياة البعثة، من مرحلة التخطيط والتنفيذ إلى مرحلة التصفية. |
Les activités des Nations Unies seront coordonnées et conduites dans la coopération dès le stade de la planification et de la programmation, de façon à assurer leur complémentarité et une réelle concordance des efforts. | UN | وسيبدأ التعاون والتنسيق لﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من مرحلة التخطيط والبرمجة بغية ضمان التكامل والتنسيق الفعال. |
La sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix incombent à la fois au pays hôte et aux Nations Unies et elles devraient avoir la plus haute priorité dès la phase de planification. | UN | وأوضحت أن سلامة وأمن أفراد حفظ السلام هي مسؤولية يتحملها البلد المضيف والأمم المتحدة على السواء، ولا بد من أن ينال هذا الجانب أعلى الأولويات من مرحلة التخطيط. |
On peut encore améliorer considérablement les évaluations décentralisées, en commençant par la phase de planification. | UN | 38 - لا يزال هناك مجال كبير لتحسين التقييمات اللامركزية، بدءا من مرحلة التخطيط. |
Pour renforcer l'engagement des collectivités locales dans les activités touristiques, il faudrait les associer aux projets dès la phase de planification. | UN | 10- وينبغي إشراك المجتمعات المحلية بدءاً من مرحلة التخطيط للمشاريع السياحية، لأن ذلك كفيل بتعزيز ارتباطها بالأنشطة السياحية. |
Toutefois, le rôle imparti à l'Envoyé spécial est appelé à perdre progressivement de sa pertinence en 2014 à mesure que la mission évoluera de la phase de planification vers celle de la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | غير أن دور المبعوث الخاص سينتهي تدريجيا في عام 2014 مع انتقال البعثة من مرحلة التخطيط لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل إلى مرحلة تنفيذها. |
Après un apport initial versé en 2008, des contributions supplémentaires ont été reçues à la fin de 2009 et au début de 2010, faisant ainsi passer le Plan de la phase de planification à celle d'exécution. | UN | وعقب تلقي مساهمة أولية في عام 2008، وردت مساهمات إضافية في أواخر عام 2009 وأوائل عام 2010، انتقلت بالخطة من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
Les besoins de ces pays, qui avaient jusqu'à présent été ignorés et exclus des programmes et plans d'action généraux de développement, doivent être intégrés dans les différents programmes de travail dès la phase de planification. | UN | فبرنامج الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي ظل حتى الآن غير ملحوظ ولم يراع في البرامج الإنمائية وخطط العمل الإنمائية الأعم، يجب الآن أن يدرج في برامج العمل فرادى ابتداء من مرحلة التخطيط. |
La réalisation de grands travaux, tels que ceux qui sont proposés pour le quartier général intégré de la MANUI, fait intervenir de multiples facteurs dès la phase de planification et jusqu'à l'achèvement du projet. | UN | فمشاريع التشييد الكبيرة، من قبيل المشروع المقترح لمقر البعثة المتكامل، تستلزم مدخلات متعددة، بدءا من مرحلة التخطيط النظري حتى تصميم المشروع واكتماله. |
Ce montant couvre aussi des missions d'équipes Abacus dans trois opérations de maintien de la paix pour aider ces dernières à maîtriser le cycle budgétaire depuis la phase de planification jusqu'au document final. | UN | وسيشمل الإرشاد أيضا سفر أفرقة أباكوس إلى 3 بعثات من بعثات حفظ السلام لتقديم المساعدة في إعداد الميزانية بدءا من مرحلة التخطيط ووصولا إلى إصدار وثيقة الميزانية النهائية. |
En outre, la responsabilisation n'est qu'un élément d'un système de gestion global, étayé par un solide système de contrôle interne et régi par un ensemble clair de règles et règlements relatifs aux ressources financières et humaines ainsi qu'à la gestion des programmes du stade de la planification à celui du bilan, qui devraient constituer le cadre juridique d'un système de récompenses et de sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ليست سوى جزء من نظام إدارة شامل يدعمه نظام رقابة داخلية وطيد وتحكمه مجموعة واضحة من اللوائح والقواعد المتعلقة بالموارد المالية والبشرية والناتج المنتظر من البرامج من مرحلة التخطيط إلى مرحلة الإبلاغ، وهو ما ينبغي أن يشكل الإطار القانوني لنظام من المكافآت والجزاءات. |
En outre, la responsabilisation n'est qu'un élément d'un système de gestion global, étayé par un solide système de contrôle interne et régi par un ensemble clair de règles et règlements relatifs aux ressources financières et humaines ainsi qu'à la gestion des programmes du stade de la planification à celui du bilan, qui devraient constituer le cadre juridique d'un système de récompenses et de sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ليست سوى جزء من نظام إدارة شامل يدعمه نظام رقابة داخلية وطيد وتحكمه مجموعة واضحة من اللوائح والقواعد المتعلقة بالموارد المالية والبشرية والناتج المنتظر من البرامج من مرحلة التخطيط إلى مرحلة الإبلاغ، وهو ما ينبغي أن يشكل الإطار القانوني لنظام من المكافآت والجزاءات. |
À la suite du succès de l'atelier de planification conjoint Gouvernement-MINUL en août 2012, les activités du groupe de travail conjoint Gouvernement-MINUL pour la planification de la transition ont pris de l'élan et sont passées du stade de la planification à celui de la mise en œuvre. | UN | 31 - بعد نجاح حلقة العمل المشتركة التي نظمتها الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن المرحلة الانتقالية في آب/أغسطس 2012، ازداد زخم الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الحكومة والبعثة المعني بالمرحلة الانتقالية، وانتقلت هذه الأنشطة من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
Il est indispensable que la communauté internationale et ses institutions prennent des engagements à long terme, depuis la planification jusqu'à la mise en oeuvre, en respectant les politiques, les stratégies et les programmes approuvés par chaque pays. | UN | وينبغي الحصول على التزامات طويلة اﻷجل من المجتمع الدولي ومؤسساته، بدءا من مرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تقرها البلدان. |
La sécurité des passagers et du personnel est primordiale et il en est tenu compte dans toutes les phases des opérations aériennes, dès le stade de la planification. | UN | وتكتسي سلامة الركاب والأفراد أهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل العمليات الجوية، ابتداء من مرحلة التخطيط. |