"من مسائل حقوق" - Translation from Arabic to French

    • de questions relatives aux droits de l
        
    • relevant des droits de l
        
    • touchant aux droits de l
        
    • de questions liées aux droits de l
        
    • de question touchant les droits de l
        
    • concernant les droits de l
        
    • une question de droits de l
        
    • partie des droits
        
    • relève des droits de l
        
    • question de respect des droits de l
        
    Les organisations libériennes qui s'occupent de droits de l'homme mettent à profit la période préélectorale pour amener la population libérienne à prendre conscience de ses droits et pour aborder toutes sortes de questions relatives aux droits de l'homme. UN وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, l'Inspection générale du gouvernement a commencé à organiser, à l'intention des fonctionnaires d'administration dans les districts et des membres de la presse, des séminaires portant sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، قام مكتب مفتش الحكومة العام بعقد عدد من حلقات التدارس التي شملت مجموعة كبيرة من مسائل حقوق اﻹنسان وقد وُجﱢهت حلقات التدارس هذه إلى اﻹداريين على مستوى المقاطعات وإلى الصحفيين.
    Il s'agit d'une étape importante vers la reconnaissance de la mortalité maternelle en tant que question relevant des droits de l'homme. UN وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Les directives donnent une définition de la traite et montrent combien il est important de considérer celleci comme un grave problème relevant des droits de l'homme. UN وتعرِّف المبادئ التوجيهية الاتجار وتبرهن على أهمية معالجة الاتجار كمسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان.
    L'une des premières difficultés rencontrées au niveau local avait été la résistance au changement, qui a pu être surmontée en engageant un dialogue avec les chefs traditionnels, en les faisant participer et en présentant la question de la parité comme une question touchant aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد التحديات الأولى على الصعيد المحلي في مقاومة التغيير، وهي الصعوبة التي جرى تذليلها ببدء الحوار مع الزعماء التقليديين وإشراكهم، وتقديم مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que l'établissement de son mandat permettra une coopération mieux coordonnée avec les autorités iraniennes sur une série de questions liées aux droits de l'homme qui ont été soulevées par la communauté internationale. UN 6 - ويؤمن المقرر الخاص إيماناً قوياً بأن إنشاء الولاية الجارية يتيح إمكانية الاشتراك بصورة أكثر تنسيقاً مع السلطات الإيرانية بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي.
    d) La peine capitale a souvent été qualifiée de question touchant les droits de l'homme dans le cadre de la question du droit à la vie d'un prisonnier condamné. UN (د) وكثيرا ما توصف عقوبة الإعدام بأنها من مسائل حقوق الإنسان التي تدخل في سياق حق المحكوم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Elles s'occupent également de diverses questions concernant les droits de l'homme, qui ont souvent un lien avec le handicap (les préoccupations des femmes, par exemple). UN وهذه المؤسسات تتناول أيضاً مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان، مثل نوع الجنس، وهي مسائل لها في كثير من الأحيان ارتباط بمسألة الإعاقة.
    C'est une question de droits de l'homme et de développement, et il doit figurer dans le programme de développement post-2015. UN ويمثل ذلك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ومن مسائل التنمية، ويتعين أن تتجلى تلك المسألة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le personnel du HCDH est très dévoué et motivé et apporte un soutien spécialisé dans un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. UN ويتميَّز موظفو المفوضية بتفانيهم الكبير وتحدوهم رغبة قوية نحو العمل ويقدمون الدعم المتخصص في مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان.
    La République du Yémen a franchi des étapes notables en matière de droits de l'homme, signant plus de 59 conventions internationales y afférentes. Des avancées d'autant plus aisées que les lois nationales concordent grandement avec la teneur desdites conventions et intègrent nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN إن الجمهورية اليمنية استطاعت أن تخطو خطوات جادة باتجاه تطوير حقوق الإنسان، فقد بلغت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها أكثر من 59 اتفاقيةً، ومما يعزز هذا التوجه هو التوافق الكبير بين التشريعات الوطنية ومضامين تلك الاتفاقيات باستيعابها الكثير من مسائل حقوق الإنسان.
    Ce projet a renforcé la capacité d'action de nombreux partenaires travaillant sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'enfant, notamment l'élimination des obstacles à l'inscription à l'école primaire. UN وساعد مشروع حقوق الطفل في بناء قدرات كثير من الشركاء العاملين بشأن عدد من مسائل حقوق الأطفال، بما في ذلك زيادة إمكانية حصولهم على التعليم الابتدائي.
    Cet examen global entrepris par les experts en collaboration avec les institutions partenaires a fait de la SousCommission l'instance phare de débat sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد جعل هذا الاستعراض الفني الشامل الذي أجري بالتعاون مع مؤسسات شريكة من اللجنة الفرعية محفلاً رائداً للمناقشة والحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان.
    58. Au cours de ses récentes missions, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec des représentants d'organisations de la société civile et a examiné une série de questions relatives aux droits de l'homme. UN 58- التقى المقرر الخاص أثناء بعثاته أخيراً ممثلي منظمات المجتمع المدني وناقش مجموعة من مسائل حقوق الإنسان.
    24. Un autre ensemble de questions relatives aux droits de l'homme liées aux conditions de sécurité concernent les zones d'habitat groupé du nord—ouest du Rwanda. UN ٤٢- وتتعلق مجموعة أخرى من مسائل حقوق الانسان المتصلة بالحالة اﻷمنية بمسألة المستوطنات المجمﱠعة في الشمال الغربي من رواندا.
    La stratégie de l'UNICEF en matière de santé aborde désormais la santé des jeunes comme une question relevant des droits de l'enfant et accorde une plus grande importance aux problèmes de santé des adolescents. UN وتعترف الاستراتيجية الصحية لليونيسيف اﻵن بصحة الشباب كمسألة من مسائل حقوق الطفل وتعالج مشاكل صحة المراهقين على أساس أنها مسألة أكثر أهمية.
    Il importe de faire observer que la reconnaissance de la santé maternelle comme l'une des questions relevant des droits de l'homme n'a pas concerné que la seule communauté active dans le domaine des droits de l'homme. UN ٦- والأهم من ذلك، لم يقتصر الاعتراف بصحة الأم باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان على مجال حقوق الإنسان.
    Tous ces développements indiquent que la question de la mortalité et de la morbidité maternelles est de plus en plus largement perçue comme relevant des droits de l'homme. UN ٩- وتشير هذه التطورات إلى اتساع نطاق فهم الوفيات والأمراض النفاسية على أنها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Plusieurs États considèrent désormais l'invalidité comme une question touchant aux droits de l'homme et présentent des informations sur ce point dans leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. UN وأخذت بضع دول تعتبر الإعاقة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وراحت تقدم المعلومات بشأنها كجزء من تقاريرها الدورية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Un plan national de lutte contre le VIH, le sida et les MST a été élaboré; il comprend une section intitulée " Questions juridiques et éthiques " , qui traite d'un vaste éventail de questions liées aux droits de l'homme, comme l'interdiction du dépistage obligatoire, le droit à la confidentialité et la nondiscrimination. UN وتم وضع سياسات وطنية بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز؛ ويتناول أحد فروعها " المسائل القانونية والأخلاقية " . ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز.
    d) La peine capitale a souvent été qualifiée de question touchant les droits de l'homme dans le cadre de la question du droit à la vie d'un prisonnier condamné. UN (د) وكثيراً ما يصف البعض عقوبة الإعدام بكونها من مسائل حقوق الإنسان التي تدخل في سياق حق السجين المدان في الحياة.
    Le HCHD devrait être non seulement autorisé, mais aussi véritablement encouragé à porter toute question concernant les droits de l'homme à l'attention de la Commission - et ce, indépendamment du fait qu'un rapport spécifique sur le sujet ait été requis ou non. UN إن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ينبغي ألا يسمح له فقط بعرض أي مسألة من مسائل حقوق الإنسان على اللجنة، سواء طُلب أم لم يطلب تقرير محدد، ولكن أن يشجع على القيام بذلك أيضا.
    . D'autres voyaient là une question de droits de l'homme de caractère plus général, qui sortait par conséquent du cadre du projet. UN وفي اعتقاد أعضاء آخرين أن هذه المسألة هي من مسائل حقوق اﻹنسان وتتسم بطابع أعم وبالتالي فإنها لا تدخل في نطاق مشروع المواد الحالي.
    Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    Thème 1 : La violence à l'égard des femmes et filles autochtones relève des droits de l'homme UN الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان
    Certaines délégations ont constamment essayé de faire de ce débat une question de respect des droits de l'homme. UN وقد حاولت بعض الوفود باستمرار تصوير هذا الأمر على أنه من مسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more