"من مساعدة البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • d'aider les pays en développement
        
    • puisse aider les pays en développement
        
    • peut aider les pays en développement
        
    • pour aider les pays en développement
        
    Il est indispensable d'aider les pays en développement à participer à la lutte contre la détérioration de l'environnement. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    Nous avons proposé de mettre en place une base de données et notamment d'identifier, pour faire appel à eux, les personnalités susceptibles d'aider les pays en développement. UN وأشرنا الى أهمية إقامة قاعدة للبيانات. وأشرنا الى أهمية تحديد اﻷشخاص الذين قد يتمكنون من مساعدة البلدان النامية بناء على طلبها وأهمية الاستعانة بهم.
    Le Viet Nam s'intéresse aux propositions mettant en avant les plans d'action et les mécanismes nécessaires pour améliorer l'efficacité des organismes des Nations Unies pour qu'ils soient plus à même d'aider les pays en développement. UN وفييت نام مهتمة بمقترحات وضع خرائط طريق للإجراءات وإنشاء الآليات الضرورية لتحسين كفاءة وكالات الأمم المتحدة كي تتمكن من مساعدة البلدان النامية بشكل أفضل.
    4. Invite la communauté internationale et les institutions financières à contribuer généreusement à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, pour qu'ONU-Habitat puisse aider les pays en développement à mobiliser des fonds publics et des capitaux privés, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, pour l'amélioration des bidonvilles et la fourniture de logements et de services de base; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية للمساهمة بسخاء لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، لتمكين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية من مساعدة البلدان النامية على تعبئة الاستثمار العام ورأس المال الخاص وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل النهوض بالأحياء الفقيرة والمأوى والخدمات الأساسية؛
    4. Invite la communauté internationale et les institutions financières à contribuer généreusement à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, pour qu'ONU-Habitat puisse aider les pays en développement à mobiliser des fonds publics et des capitaux privés, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, pour l'amélioration des bidonvilles et la fourniture de logements et de services de base; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية للمساهمة بسخاء لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، لتمكين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية من مساعدة البلدان النامية على تعبئة الاستثمار العام ورأس المال الخاص وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل النهوض بالأحياء الفقيرة والمأوى والخدمات الأساسية؛
    g) la manière la meilleure dont la CNUCED peut aider les pays en développement à gérer leur dette publique. UN (ز) أفضل وسيلة تمكن الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في إدارة ديونها الوطنية.
    On voit donc bien que le rôle de l'ONU et des institutions financières internationales doit être renforcé, pour aider les pays en développement et promouvoir la gouvernance économique mondiale. UN وعلى هذا فإنه يتعين المضي في تعزيز دور الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لتمكينها من مساعدة البلدان النامية ومن الترويج للتسيير الاقتصادي العالمي.
    Aussi la question essentielle qui se pose à la communauté internationale est-elle de trouver des moyens d'aider les pays en développement à attirer davantage d'investissements étrangers et de veiller à ce que ces investissements soient durables et avantageux pour les économies de ces pays. UN وأوضح أن المسألة الرئيسية تتمثل في إيجاد السبل التي تمكن المجتمع الدولي من مساعدة البلدان النامية في جلب مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية وضمان أن يكون الدور المنوط بتلك الاستثمارات من اقتصادات تلك البلدان مفيدا ومستداما.
    Cela permettra à ces centres de développer leurs activités de promotion et de transfert des nouvelles technologies, d'encourager la coopération internationale dans le secteur manufacturier et dans celui des technologies de l'information, et d'aider les pays en développement à formuler des stratégies dans ces secteurs. UN وهذا سوف يمكّن المركزين من تعزيز قدراتهما على ترويج التكنولوجيات الجديدة ونقلها، ومن تعزيز التعاون الدولي في قطاعي الصناعة التحويلية وتكنولوجيا المعلومات، وكذلك من مساعدة البلدان النامية على صوغ استراتيجياتها في هذين القطاعين.
    Certains experts ont recommandé la création d'un fonds en vue de mener toute une série d'activités (séminaires, cours de formation, etc.) et de créer des produits (matériel informatique, etc.), ce qui permettrait aux institutions des Nations Unies d'aider les pays en développement à adopter des politiques grâce auxquelles ils pourraient faire un choix judicieux en connaissance de cause. UN وأوصى خبراء بإنشاء صندوق يمكِّن من تقديم طائفة من الأنشطة والمنتجات مثل الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية والمعدات، ويمكِّن منظمات الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على تكييف سياساتها الرامية إلى اتخاذها اختياراً عادلاً ومفيداً.
    Cela lui a permis d'aider les pays en développement à mieux comprendre les conséquences d'une libéralisation du commerce des biens et services environnementaux pour le développement durable et à participer aux négociations à l'OMC, ainsi que de contribuer aux travaux des organes de négociation compétents de l'OMC. UN ومكّنت هذه الأنشطة الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في زيادة فهم آثار تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على التنمية المستدامة وفي المشاركة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وكذلك في المساهمة في أعمال الهيئات التفاوضية المختصة بهذا الموضوع في منظمة التجارة العالمية.
    Ce fut une illustration de notre conviction que, grâce à cette mesure de réforme, l'ONU serait mieux à même d'aider les pays en développement après une catastrophe naturelle en fournissant les ressources disponibles de manière opportune et prévisible, et en les répartissant de manière égale pendant les urgences. UN وهو يعبّر عن اقتناعنا بأن من شأن الأمم المتحدة، بفضل هذا التدبير الإصلاحي، أن تتمكن بصورة أفضل من مساعدة البلدان النامية بعد كارثة ما، بتوفير موارد في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التكهن بها، وبتخصيصها بإنصاف في حالات الطوارئ.
    Le Groupe africain soutenait les actions qui permettaient à la CNUCED d'aider les pays en développement dans les domaines définis dans les recommandations de la Réunion d'experts et priait à nouveau tous les partenaires de développement et organisations internationales compétentes d'accorder une assistance technique et financière. UN ومضى يقول إن مجموعته تؤيد الإجراءات التي تمكن الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في المجالات المحددة في توصيات اجتماع الخبراء وتكرر دعوتها لجميع الشركاء في التنمية والمنظمات الدولية المختصة إلى توفير المساعدة التقنية والمالية.
    50. L'affectation d'une partie des soldes inutilisés aux programmes de coopération technique dans le domaine thématique prioritaire de la " Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives " permettra également à l'ONUDI d'aider les pays en développement à acquérir la résilience nécessaire pour relever d'autres défis dans l'avenir. UN 50- وتخصيص جزء من الأرصدة غير المنفقة لبرامج التعاون التقني في مجال التركيز المواضيعي بشأن " الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية " ، من شأنه أيضا أن يمكِّن اليونيدو من مساعدة البلدان النامية على اكتساب المناعة اللازمة لمواجهة التحديات الأخرى في المستقبل.
    En particulier, ces programmes permettront à l'ONUDI d'aider les pays en développement à renforcer leur secteur agro-industriel et agro-alimentaire, ce qui renforcera leur sécurité alimentaire et leur résistance face à la nouvelle crise alimentaire, semblable à celle survenue au premier semestre de 2008, qui est largement attendue. UN وعلى وجه التحديد، فإن هذه البرامج ستمكِّن اليونيدو من مساعدة البلدان النامية على تعزيز قطاعيها الزراعي-الصناعي والزراعي-التجاري، الأمر الذي سيحسِّن أمنها الغذائي ومقاومتها للتكرار المتوقع جدا للأزمة الغذائية التي عانتها في النصف الأول من عام 2008.
    79. La communauté internationale peut aider les pays en développement principalement en veillant à la pleine application des accords du Cycle d'Uruguay et en ouvrant leurs marchés aux produits d'exportation de ces pays. UN ٧٩ - وأهم سبيل يُمكﱢن المجتمع الدولي من مساعدة البلدان النامية هو كفالة التنفيذ التام للاتفاقات التي توصلت اليها جولة أوروغواي وإتاحة وصول صادرات تلك البلدان الى اﻷسواق.
    80. L'Organisation est parfaitement outillée pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles techniques au commerce et à se conformer aux prescriptions en matière de normes. UN 80- وأشار إلى أن المنظمة هي في وضع يمكنها من مساعدة البلدان النامية في تخطي العقبات التقنية أمام التجارة وفي استيفاء الشروط المتعلقة بالمعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more