De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري. |
iii) Nombre accru de foyers bénéficiant de logements ou d'équipements nouveaux ou rénovés grâce au soutien d'ONU-Habitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
iii) Nombre accru de foyers bénéficiant de logements ou d'équipements nouveaux ou rénovés grâce au soutien d'ONU-Habitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
On rapporte en outre que le 8 août 1995, dans le village de Kukujevci, près de Sid, un groupe d'hommes armés en uniforme s'est introduit par effraction dans un certain nombre de maisons croates et en a sévèrement maltraité les occupants. | UN | ويقال أيضاً إنه في ٨ آب/أغسطس ٥٩٩١ اقتحمت مجموعة من الرجال المسلحين الذين يرتدون زياً عسكرياً عدداً من مساكن الكروات في قرية كوكويوفيتسي بالقرب من سيد وأساؤوا معاملة سكانها بشدة. |
142. La communauté est en train d'installer des logements, essentiellement des habitations primitives en bois, ainsi que des espaces communs pour l'éducation, la santé et le loisir. | UN | ٢٤١- وتقوم الجماعة بتركيز بيوت، مؤلفة أساسا من مساكن خشبية بدائية، ومساحات مشتركة للتعليم والصحة والتسلية. |
iii) Nombre accru de foyers bénéficiant de logements ou d'équipements nouveaux ou rénovés grâce au soutien d'ONU-Habitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
Les logements privés à louer sont la plus grande source de logements abordables au Canada. | UN | ويشكل ما يوفره القطاع الخاص من مساكن للإيجار المصدر الأهم للسكن اليسير التكلفة في كندا. |
Le Comité a pris note en particulier des plans visant à créer davantage de colonies de peuplements et de logements, à construire des routes afin de relier les colonies entre elles et, en fin de compte, à morceler la Cisjordanie et à isoler totalement Jérusalem-Est. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية. |
Cette accalmie s'explique par la construction de logements et la gestion des biens vacants par les bourgmestres qui les louent aux anciens réfugiés rapatriés. | UN | ويفسر هذا الانخفاض بما تم بناؤه من مساكن وبقيام رؤساء البلديات بإدارة العقارات الشاغرة وإيجارها للاجئين السابقين العائدين. |
Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits, | UN | وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين التي ألحقت بها أضرار أو أصابها الدمار، |
Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits, | UN | وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين التي ألحقت بها أضرار أو أصابها الدمار، |
Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits, | UN | وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، |
Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits, | UN | وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، |
Puisque les ménages à faible revenu sont principalement des locataires, le nombre de logements libres sur le marché du secteur privé joue un rôle important afin de répondre aux besoins en matière d'habitation. | UN | 126- بما أن أغلبية الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض مستأجِرة لمساكنها، فإن ما يوفره القطاع الخاص من مساكن للإيجار يؤدي دوراً هاماً في تلبية الاحتياجات السكنية لهذه الأسر. |
Les enfants qui n'ont plus la possibilité de résider en institution spécialisée et les personnes ayant besoin d'une assistance immédiate ont le droit de bénéficier de logements locatifs adaptés. | UN | ويحق للأطفال الخارجين من مؤسسات الرعاية الاجتماعية والأشخاص المحتاجين للإغاثة الفورية الاستفادة من مساكن للإيجار مكيفة مع احتياجاتهم. |
354. Selon une loi de 1977, les administrations locales ont un droit de préemption sur un bien composé de logements loués qui est destiné à la vente. | UN | ٤٥٣- ووفقاً لقانون صدر في عام ٧٧٩١ يكون للحكومات المحلية حق الشفعة على أي عقار يتقرر بيعه ويكون مؤلفاً من مساكن معدة لﻹيجار. |
On rapporte en outre que le 8 août 1995, dans le village de Kukujevci, près de Sid, un groupe d’hommes armés en uniforme s’est introduit par effraction dans un certain nombre de maisons croates et en a sévèrement maltraité les occupants. | UN | ويقال أيضاً إنه في ٨ آب/أغسطس ٥٩٩١ اقتحمت مجموعة من الرجال المسلحين الذين يرتدون زياً عسكرياً عدداً من مساكن الكروات في قرية كوكويوفيتسي بالقرب من سيد وأساءوا معاملة سكانها بشدة. |
Le requérant a affirmé que les forces iraquiennes qui étaient entrées dans la ville à la fin de janvier 1991 s'étaient cachées dans un certain nombre de maisons du complexe et sur la plateforme panoramique située au sommet du château d'eau, à partir de laquelle elles étaient en mesure de guider leurs troupes au cours de la bataille. | UN | وادعت الجهة المطالبة أن القوات العراقية دخلت المدينة في آخر كانون الثاني/يناير 1991 واختبأت في عدد من مساكن المجمع وفي برج المراقبة في أعلى خزان المياه حيث كانت تستطيع إرشاد قواتها في المعركة. |
469. Sur quelque 21,9 millions de logements individuels, on compte 85,3 % de maisons indépendantes et 5,8 % d'appartements, le reste étant constitué par des logements insalubres, des appartements dans des maisons d'adobe à toit-terrasse, des locaux non destinés à l'habitation, des maisons mobiles, etc. . | UN | 469- من بين قرابة 21.9 مليون وحدة سكنية خاصة تقريباً يمثِّل 85.3 في المائة منها مساكن قائمة بذاتها و5.8 في المائة عبارة عن شقق ويتألف الباقي من مساكن جماعية وإيواء على الأسطح ومواقع غير مبنية أساساً للمعيشة ومساكن متنقلة وغيرها. |
Le Comité a noté, en particulier, les plans visant à construire des logements supplémentaires pour les colons ainsi que des routes reliant les colonies de peuplement et aboutissant à la fragmentation de la Cisjordanie et à l'isolement de Jérusalem-Est. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية. |
La superficie totale des logements anciens, en mauvais état nécessitant une réfection totale et insalubres est de 20,5 millions de m2, soit 20,2 % de l'ensemble du parc. | UN | ويتألف ما مساحته 20.5 مليون م2 من المساكن أو ما نسبته 20.2 في المائة من المجموع من مساكن متهدمة وغير آمنة أو في حاجة إلى إصلاح أو تنقصها وسائل الراحة، ومع ذلك فهي تؤوي |
Le Comité a noté, en particulier, les plans visant à construire des logements supplémentaires pour les colons ainsi que des routes reliant les colonies de peuplement et aboutissant à la fragmentation de la Cisjordanie et à l'isolement de Jérusalem-Est. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية. |