Dans les pays riches, où vit 19 % de la population mondiale, se trouvent concentrés 91 % des utilisateurs de l'Internet. | UN | ذلك أن واحدا وتسعين في المائة من مستعملي الإنترنت يعيشون في البلدان الغنية، التي تؤوي 19 في المائة من سكان العالم. |
D'après certaines données, 90 % environ des utilisateurs appartiennent aux catégories de population ayant les revenus les plus élevés et ayant fait les études les plus longues. | UN | وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً. |
Il existe 12.000 groupes communautaires d'utilisateurs de la forêt qui gèrent les zones forestières. | UN | وهناك حوالي 000 12 مجموعة من مستعملي الأحراج المجتمعية تدير مناطق الأحراج. |
La répression contribue elle aussi à améliorer de façon notable la sécurité routière. Le respect du code de la route est indispensable pour que des usagers irresponsables et imprudents ne provoquent des accidents et ne blessent autrui. | UN | ويؤدي إنفاذ القوانين أيضا دورا مهما في تحسين السلامة على الطرق، وتطبيق قواعد المرور ضروري لمنع المتهورين وغير المسؤولين من مستعملي الطرق من التسبب في وقوع حوادث وإيذاء الغير. |
L'accent sera mis à l'avenir sur l'analyse des commentaires formulés par les utilisateurs du site. | UN | وسيجري التركيز مستقبلا على تحليل المعلومات الواردة من مستعملي موقع اللجنة على الإنترنت. |
:: L'idée consiste à organiser un réseau d'usagers mettant en commun leurs véhicules individuels pour leurs déplacements quotidiens. | UN | :: المشاركة المنظمة في استعمال السيارات هو شبكة من مستعملي السيارات تملك مجموعة منها مخصصة للاستعمال المشترك. |
Beaucoup de consommateurs de drogue déclarent avoir également des partenaires sexuels multiples, et peu d'entre eux déclarent utiliser un préservatif. | UN | وأفاد كثير من مستعملي المخدرات أيضا بأنه كان لهم شركاء جنسيون كثيرون، وأفاد قليل منهم عن استخدام الرفالات. |
Il faudrait envisager de mettre en place un système prévoyant que les usagers des services communs financent ces services, selon une formule de répartition des coûts (par. 130 et 131). | UN | يتعين النظر فــي وضــع نظام يطلــب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هــذه الخدمات على أســاس توزيــع التكاليف )الفقرتان ٠٣١ و ١٣١(. |
A la fin de 2001, 20 % des utilisateurs des services de dépistage du VIH étaient des femmes. | UN | وفي عام 2001، كانت النساء يمثلن 20 في المائة من مستعملي خدمة اختبار ذلك الفيـــروس. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'encaissement des paiements des utilisateurs du Service d'élaboration des projets en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتلقي المدفوعات من مستعملي المرفق اﻷفريقي لتنمية المشاريع |
En Asie et en Europe de l'Est où la prévalence du VIH a tendance à s'accroître, les sous-groupes à haut risque comprennent les utilisateurs de drogues injectables et les prostitué(e)s. | UN | وفي آسيا وأوروبا الشرقية حيث يتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، تتألف الفئات الأكثر عرضة لخطر الإيدز من مستعملي المخدرات بواسطة الحقن والعاملين في مجال الخدمات الجنسية. |
Les enquêtes menées auprès des usagers des services informatiques montrent qu'ils sont satisfaits | UN | تعليقات إيجابية من مستعملي خدمات تكنولوجيا المعلومات المشمولين بالاستقصاء |
Les IPSAS étant compatibles avec les pratiques comptables établies, elles seront plus faciles à comprendre pour un groupe plus important d'utilisateurs d'états financiers. | UN | وحيث إن تلك المعايير تتسق مع الممارسات المحاسبية المقبولة فإنها ستكون ميسرة للفهم بقدر أكبر لدى مجموعة عريضة من مستعملي البيانات المالية. |
Ces versements sont généralement financés, en partie au moins, par les redevances payées par les utilisateurs des travaux ou des services, comme dans le cas des routes à péage. | UN | وتلك الدفعات تمول عادة، جزئيا على اﻷقل، من الرسوم التي تُتقاضى من مستعملي المنشآت أو الخدمات، كما في حالة الطرق الخاضعة للرسوم. |
C’est ainsi que les photographies, enregistrements vidéo et bulletins d’information radiodiffusés sont affichés tous les jours ou toutes les semaines à l’intention de millions d’usagers d’Internet et d’organes d’information du monde entier. | UN | وتنشر بالتالي صور اﻷمم المتحدة وأشرطة الفيديو المتعلقة بها ونشراتها اﻹذاعية يوميا وأسبوعيا لمصلحة الملايين من مستعملي شبكة اﻹنترنت، فضلا عن المنظمات اﻹعلامية في جميع أنحاء العالم. |
C'est avec effroi que l'on apprend qu'il y a quelque 190 millions de consommateurs de drogues dans le monde. | UN | ومن المثير للفزع أن نقر بأن استهلاك المخدرات يشمل زهاء ١٩٠ مليونا من مستعملي المخدرات حول العالم. |
En Asie, c'est le secteur public qui approvisionne plus de 90 % de ceux qui optent pour la stérilisation ou le DIU, près de 80 % des femmes qui prennent la pilule, plus de deux tiers de celles qui utilisent des contraceptifs injectables et environ la moitié des utilisateurs des préservatifs. | UN | وفي آسيا، توفر الحكومات اللوازم ﻷكثر من ٩٠ في المائة من مستعملي التعقيم والوسائل الرحمية لمنع الحمل، و ٨٠ في المائة تقريبا من مستعملي الحبوب، وأكثر من ثلثي مستعملي الحقن وحوالي نصف مستعملي الرفالات. |
Tout d’abord, plus de 500 usagers de l’Internet ont participé à la séance de réflexion de l’Institut des hautes études sur l’avenir de l’enseignement supérieur en Asie. | UN | كان اﻷول، انضمام أكثر من ٥٠٠ شخص من مستعملي الانترنت إلى جلسة تقديم أفكار عقدها معهد الدراسات المتقدمة بالجامعة بشأن مستقبل التعليم العالي في آسيا. |
Le Comité a recommandé qu’on envisage de mettre en place pour les usagers des services communs un système de paiement obligatoire basé sur le partage des coûts [par. 11 j)]. | UN | أوصى المجلس بالنظر في وضع نــظام يُطلب بموجبه من مستعملي الخدمــات المشتركة أن يسددوا تكاليف هذه الخــدمات، على أساس قسمة التكاليف )الفقرة ١١ )ي((. |
Dans l'ensemble, ces décisions demandent aux utilisateurs de données d'adopter à l'égard de la collecte et de l'utilisation de données informatisées de caractère personnel une approche assurant une meilleure protection des personnes concernées. Sadomasochisme | UN | وعموما، تقتضي اﻷحكام من مستعملي البيانات اعتماد نهج معين في جمع واستعمال البيانات الشخصية المعالجة بالحاسوب من شأنه توفير مزيد من الحماية لﻷفراد المعنيين. |
En Afrique subsaharienne, 65 % des contracepteurs s'approvisionnent auprès du secteur public, essentiellement en contraceptifs injectables, pilules et DIU, le secteur privé assurant 47 % des stérilisations et fournissant 64 % des préservatifs. | UN | ويحصل ٦٥ في المائة من مستعملي وسائل منع الحمل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى على اللوازم من الحكومات، وفي المقام اﻷول المحقونات، والحبوب والوسائل الرحمية لمنع الحمل، ويسهم القطاع الخاص بنسبة ٤٧ في المائة من عمليات التعقيم و ٦٤ في المائة من الرفالات. |