"من مستويات" - Translation from Arabic to French

    • des niveaux
        
    • les niveaux de
        
    • de leurs niveaux
        
    • par rapport aux niveaux
        
    • de niveaux
        
    • du niveau
        
    • le niveau de
        
    • les niveaux d'
        
    • de soutien
        
    • des taux
        
    • taux de
        
    On a observé une reconstitution substantielle des niveaux de cholinestérase 14 jours après le traitement. UN تم ملاحظة الشفاء الحقيقي من مستويات الكولينستراز في اليوم 14 بعد العلاج.
    En outre, le gouvernement du Maharashtra devrait cibler de manière spécifique les communautés dalits au Maharashtra qui connaissent des niveaux sensiblement plus élevés de pauvreté que la moyenne de l'État. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على حكومة ماهاراشترا أن تستهدف جماعات معينة للداليت داخل الولاية يعاني أفرادها من مستويات من الفقر أعلى بكثير من متوسط الولاية.
    Elles étaient sous-représentées à tous les niveaux de la science et de la technique. UN فهي ممثلة تمثيلا ناقصا في كل مستوى من مستويات العلم والتكنولوجيا.
    i) [90] % de leurs niveaux de référence d'ici [2018]; UN ' 1` [90] في المائة من مستويات خط الأساس بحلول عام [2018]؛
    De plus, le Canada a réaffirmé son engagement à doubler son aide internationale d'ici à 2011 par rapport aux niveaux de 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت كندا مجددا التزامها بمضاعفة المساعدة الدولية من مستويات عام 2002 بحلول عام 2011.
    Quelques augmentations à partir de niveaux relativement bas ont été signalées par l'Argentine, la Colombie, l'Equateur et le Venezuela. UN وحصلت بعض الزيادات من مستويات منخفضة نسبيا أبلغت بشأنها الأرجنتين وإكوادور وفنزويلا وكولومبيا.
    :: Élévation du niveau général de satisfaction et de bonheur; UN :: فهو يرفع من مستويات السعادة والرضا على وجه العموم،
    Le représentant du secrétariat a répondu que ceci ne garantissait pas, en soi, que le niveau de consommation annuel serait inférieur au niveau de contrôle. UN وأوضح ممثل الأمانة أن هذا في حد ذاته لا يضمن أن تنخفض مستويات الاستهلاك السنوي إلى أقل من مستويات الرقابة.
    Le nombre de missions hors siège effectuées chaque année a augmenté et s'est maintenant stabilisé bien au—dessus des niveaux d'il y a six ans. UN وارتفع عدد البعثات الخارجية الموفدة سنويا، واستقر الآن عند مستوى أعلى كثيرا من مستويات السنوات الست الماضية.
    Ces améliorations doivent s'appuyer sur des niveaux de personnel appropriés et adéquats pour que les installations rurales fonctionnent comme des centres médicaux pleinement équipés. UN ويجب دعم هذه التحسينات بموظفين من مستويات مناسبة وبأعداد كافية لضمان عمل مرافق الصحة الريفية كمراكز طبية كاملة.
    Au milieu des années 60, l’espérance de vie en Europe orientale était proche des niveaux enregistrés en Amérique du Nord et en Europe occidentale. UN وفي منتصف الستينات، اقترب العمر المتوقع في أوروبا الشرقية من مستويات أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    La production et les ventes d'automobiles atteignent des niveaux record ou peu s'en faut. UN واقترب إنتاج السيارات في الولايات المتحدة ومبيعاتها من مستويات قياسية.
    Un changement d'attitude à cet égard améliorerait les niveaux de coopération. UN ورئي أن تغير هذا الوقف سيرفع من مستويات التعاون.
    À cet égard, la participation des institutions, à tous les niveaux de l'État, est fondamentale pour garantir l'authenticité et l'exactitude des informations contenues dans le rapport. UN ووفقاً لذلك، فإن مشاركة مؤسسات الدولة في كل مستوى من مستويات الحكومة أمر ضروري لضمان صحة التقرير ودقته.
    ii) [65] % de leurs niveaux de référence d'ici [2023]; UN ' 2` [65] في المائة من مستويات خط الأساس بحلول عام [2023]؛
    iii) [30] % de leurs niveaux de référence d'ici [2029]; UN ' 3` [30] في المائة من مستويات خط الأساس بحلول عام [2029]؛
    Il s'agirait là d'une diminution de 80 % par rapport aux niveaux records de la guerre froide, soit beaucoup plus que START II, qui prévoit tout de même une diminution des deux tiers. UN وسوف يشكل ذلك تقريباً تخفيضاً قدره ٠٨ في المائة من مستويات الحرب الباردة ويجاوز كثيراً استارت ٢ التي تقتضي فعلا تخفيضات تصل إلى أكثر من الثلثين.
    Pour que l'objectif des 2 ºC ne soit pas dépassé, il faut que les émissions mondiales atteignent un paroxysme d'ici à 2020 puis qu'elles baissent au moins de 50 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990. UN وكررت الدراسة التي أجراها معهد الاستدامة أنه للبقاء ضمن نطاق هدف الدرجتين المئويتين، يجب أن تبلغ الانبعاثات العالمية ذروتها بحلول عام 2020 وأن تنخفض بما لا يقل عن 50 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام2050.
    Par exemple, les données les plus récentes relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon concordent largement avec les tendances de la relation dose-risque linéaire ou linéaire-quadratique pour un large éventail de niveaux de dose. UN وعلى سبيل المثال، تتّسق أحدث البيانات عن اليابانيين الناجين من القصف الذرّي اتّساقا كبيرا مع اتجاهات أخطار الجرعات الخطية أو الخطية التربيعية في نطاق واسع من مستويات الجرعات.
    Cette combinaison pourrait être plus intéressante pour les femmes dont les faibles revenus se rapprochent du niveau de prestations liées à une condition de ressource et pour lesquelles la décision d'épargner est plus difficile. UN وقد يكون هذا مهما بصفة خاصة للنساء اللائي يحصلن على مستويات منخفضة من الدخل قريبة من مستويات الاستحقاقات المتوسطة المحددة بأسلوب الاختبار، واللائي تكون قرارت الادخار أصعب بالنسبة لهن.
    En 2011, le niveau de risque volcanique a été abaissé à deux sur une échelle de cinq. UN وفي 2011، تم تخفيض درجة خطورة البركان إلى المستوى الثاني من مستويات خمسة.
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    Troisième niveau de soutien sanitaire qui peut être assuré dans la zone d'une mission et le plus élevé. UN يناظر مرفق الدعم الطبي من المستوى 3 المستوى الثالث والأعلى من مستويات الرعاية الطبية الموزعة داخل منطقة البعثة.
    De plus, toutes les régions en développement ont enregistré des taux de dette publique plus élevés, ce qui indique que la marge de manoeuvre laissée à la définition des politiques a considérablement diminué. UN فضلا عن ذلك، عانت جميع المناطق النامية من مستويات دين عام أعلى منها في أي وقت مضى، مما يعني قدرة أقل كثيرا على المناورة في السياسة العامة.
    À Sri Lanka, le taux de chômage restera à son niveau le plus bas. UN ففي سري لانكا، ظل معدل البطالة قريبا من مستويات متدنية غير مسبوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more