Pour les élèves ayant des problèmes de développement, un enseignement spécial, dont le programme est adapté à leurs capacités, est organisé. | UN | ويتلقى التلاميذ الذين يعانون من مشاكل في النمو تعليماً خاصاً يقوم على مناهج دراسية تتواءم مع قدراتهم. |
Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. | UN | وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها. |
Je peux pas garantir qu'on sera en sécurité, mais je peux vous assurer que si on ne s'arrête pas bientôt, on aura du mal à respirer. | Open Subtitles | انظر، لا أضمن أن ذلك سيكون امناً ولكن أضمن لك أننا ان لم نتوقف قريباً جداً سنعاني من مشاكل في التنفس |
- Les femmes atteintes de surdité n'avaient pas initialement de problèmes auditifs et 47 % d'entre elles avaient des enfants; | UN | □ تنتمي النساء المصابات بالصمم إلى أسر لا تعاني من مشاكل في السمع ولدى 47 في المائة منهن أطفال؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que les détenus atteints de troubles de santé mentale reçoivent des soins psychiatriques adéquats, notamment en les transférant dans un établissement médical adapté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان تلقّي السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية رعاية مناسبة في مجال الصحة العقلية، بما في ذلك من خلال إحالتهم إلى مؤسسات طبية مناسبة. |
Apparemment, elle a des problèmes d'ordinateur, maintenant. | Open Subtitles | من الواضح أنها تعاني من مشاكل في الحاسوب |
Ils étaient conscients des difficultés d'Antigua-et-Barbuda à respecter les délais prévus pour la mise en oeuvre de la phase II, les ouragans Marilyn et Luis ayant fortement mis à mal les ressources du pays. | UN | وأبدوا تعاطفهم مع أنتيغوا وبربودا لما تعانيه من مشاكل في تنفيذ المرحلة الثانية في الموعد المحدد، وذلك نتيجة للاستنفاد الشديد لموارد ذلك البلد بسبب اﻹعصارين مارلين ولويس. |
les problèmes rencontrés dans l'application des politiques et procédures applicables aux hélicoptères de transport militaires restent l'exception plutôt que la règle, et l'ONU est décidée à veiller à ce que tous les dispositifs qui entrent en jeu fonctionnent efficacement sur le terrain. | UN | 31 - ومما يُجابه من مشاكل في تنفيذ السياسات والإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق باستخدام طائرات الهيلكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض لا يزال يمثل الاستثناء وليس القاعدة، والأمم المتحدة ملتزمة بكفالة التنفيذ الفعال لجميع الأُطُر ذات الصلة في الميدان. |
Dans d'autres, les prisons sont devenues les seules installations pour les personnes ayant des problèmes de santé mentale. | UN | وفي حالات أخرى، أصبحت السجون هي المرافق الوحيدة المتاحة لأشخاص يعانون من مشاكل في الصحة العقلية. |
Des instructions aux électeurs ont de même été rédigées en langage facile à lire, à l'attention des personnes ayant des problèmes de compréhension. | UN | كما أُعدت تعليمات للناخبين بأسلوب سهل للقراءة موجهة إلى الأشخاص المعانين من مشاكل في القدرة على الفهم. |
Cette année par exemple, des efforts sont faits pour améliorer les installations de réadaptation publiques en établissant une clinique pour les patients ambulatoires ayant des problèmes de dos et les options de physiothérapie ont été étendues. | UN | وتُبذل الجهود، في هذا العام مثلاً، لزيادة مرافق إعادة التأهيل العامة وذلك بإنشاء أول عيادة خارجية للأشخاص الذين يعانون من مشاكل في الظهر، كما تم زيادة خيارات العلاج الطبيعي. |
Il accueille des jeunes de sexe masculin en difficulté scolaire ou présentant des problèmes de comportement ou de contrôle de soi. | UN | وهو يؤوي الأطفال الذين يعانون من مشاكل في الدراسة أو من عدم القدرة على السيطرة الذاتية أو من مشاكل سلوكية. |
Il rappelle qu'il était âgé de 67 ans et qu'il avait des problèmes de prostate. | UN | ويُذكر بأنه كان آنذاك يبلغ من العمر 67 عاماً وأنه كان يعاني من مشاكل في البروستات. |
Il n'arrête pas de tousser, Je pense qu'il a du mal à respirer. | Open Subtitles | انه لا يتوقف عن السعال، أظنه يعاني من مشاكل في التنفس |
Barbara, pourquoi tu as du mal à te trouver quelqu'un alors qu'ils sont partout? | Open Subtitles | بابس انا لا افهم كيف تعانين من مشاكل في الصيد ونحن في منتصف بحيرة |
Sa hanche va bien guérir, mais nous avons du mal à abaisser sa fréquence cardiaque. | Open Subtitles | وركه بخير ولكننا نعاني من مشاكل في تخفيض نبض قلبه |
Mais le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies souffre depuis longtemps de problèmes de compétence en matière de gestion. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعاني منذ أمد بعيد من مشاكل في مجال المهارات الادارية. |
Il souffre de problèmes cardiaques, de diabète et de cataracte. | UN | وهو يعاني حاليا من مشاكل في القلب فضلا عن أعراض السكري وإعتام عدسة العين. |
Il lui demande instamment de ne pas recourir à l'isolement comme forme de châtiment lorsque des détenus souffrant de troubles mentaux causent des problèmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب. |
Il lui demande instamment de ne pas recourir à l'isolement comme forme de châtiment lorsque des détenus souffrant de troubles mentaux causent des problèmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب. |
En fait, j'ai des problèmes d'amour-propre. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنني أعاني من مشاكل في الثقة بالنفس |
299. En ce qui concerne l'accès des groupes vulnérables à l'éducation, il faut mentionner l'existence d'un enseignement spécialisé pour les enfants ayant des difficultés d'assimilation. | UN | ٩٩٢- وفيما يتعلق بإمكانية حصول المجموعات الضعيفة على التعليم، جدير باﻹشارة إلى التعليم الخاص لﻷطفال الذين يعانون من مشاكل في التعليم. |
On a exprimé l'espoir que les domaines d'activité, les ressources et les compétences de la CNUDCI, de même que les problèmes rencontrés dans l'exécution de son mandat et les mesures et ressources nécessaires pour les surmonter, seraient dûment pris en compte dans la mise en œuvre de la résolution 61/39 de l'Assemblée générale. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب مجالات عمل الأونسيترال ومواردها وخبراتها، مقترنة بما واجهته من مشاكل في تنفيذ ولايتها والإجراءات والموارد اللازمة للتغلب على تلك المشاكل، وذلك عند تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/39. |
En outre, les pays insulaires en développement connaissent des difficultés particulières (isolement et éparpillement géographiques, manque de ressources foncières, déséconomies d'échelle liées au coût élevé des infrastructures, des investissements et de la production), tandis que les pays sans littoral se heurtent à des problèmes de transit et de transport qui gênent leur croissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
Il a des problèmes à la poitrine et à l'estomac. | Open Subtitles | كان يعاني من مشاكل في صدره و معدته |
"pour ceux ayant des troubles du foie. | Open Subtitles | "من قبل الأشخاص الذين يعانون من مشاكل في الكبد. |