"من مشروع القانون المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • du projet de loi sur
        
    • du projet de loi pour
        
    • du projet de loi relatif
        
    On observe les mêmes incertitudes au sujet de l'existence d'une cinquième version du projet de loi sur les associations et les ONG. UN ويسود عدم اليقين نفسه بشأن وجود نسخة خامسة من مشروع القانون المتعلق بالجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    Il souhaiterait une copie du projet de loi sur la défense publique et savoir où en est l'examen de ce texte. UN وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة الفرعية نسخة من مشروع القانون المتعلق بنظام المدافعين العامين، وأيضاً معلومات عن وضع التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون هذا.
    Le Comité souhaiterait recevoir le texte du projet de loi sur les moyens d'interception dès qu'il aura été rendu public. UN سيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تتمكنوا من تزويدها بنسخة من مشروع القانون المتعلق بالقدرة على التنصت على الاتصالات السلكية واللاسلكية بمجرد إتاحته للجمهور.
    La dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. UN تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    Aux termes de l'article 12 du projet de loi relatif au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, la Commission bancaire de la Banque d'Algérie exerce un contrôle régulier sur les banques et établissements financiers pour s'assurer de la régularité des transactions et connaître de cas suspects. UN وتنص المادة 12 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على أن تمارس اللجنة المصرفية لمصرف الجزائر رقابة منتظمة على المصارف والمؤسسات المالية لكفالة شرعية المعاملات والبت في الحالات المشبوهة.
    En outre, l'article 15 du projet de loi sur la prévention et la répression du financement du terrorisme, dont la teneur suit, prévoit un régime des personnes obligées identique à celui de l'article 18 précité : UN ومن الهام الإشارة إلى أن المادة 15 من مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع تمويل الإرهاب تورد نفس قائمة الأشخاص الملزمين المشار إليهم في المادة 18 المذكورة أعلاه.
    En 2012, l'ONU a été informée que les autorités burundaises travaillaient à une version actualisée du projet de loi sur la commission de vérité et de réconciliation qu'il est prévu de créer. UN وفي عام 2012، أُبلغت الأمم المتحدة بأن السلطات البوروندية تعمل على إصدار نسخة مستكملة من مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة المتوخاة.
    L'article 11 du projet de loi sur le blanchiment et le financement du terrorisme mandate les inspecteurs de la Commission bancaire de la Banque d'Algérie, agissant tant dans le cadre des inspections sur place que par le biais du contrôle sur pièces, de dresser un rapport confidentiel à la Cellule de traitement du renseignement financier dès qu'elle décèle une opération suspecte. UN وتخول المادة 11 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب لمفتشي اللجنة المصرفية لمصرف الجزائر، الذين يتصرفون في إطار عمليات التفتيش في عين المكان وعن طريق مراقبة المستندات، صلاحية رفع تقرير سري إلى خلية معالجة الاستعلام المالي فور الكشف عن عملية مشبوهة.
    Elle a noté par ailleurs que l'article 4 du projet de loi sur les droits en matière d'emploi assurait une protection contre la discrimination fondée sur le sexe et précisait que la rémunération de tout travailleur ne devait pas être moins favorable que celle d'un autre travailleur pour un travail de valeur égale. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن المادة 4 من مشروع القانون المتعلق بحقوق العمل تضمن الحماية من التمييز القائم على أساس الجنس وتقضي بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يدفع لموظف أجراً أدنى من الأجر الذي يتلقاه موظف آخر عن عمل ذي قيمة متساوية.
    Le HCDH, dans l'incapacité d'examiner la dernière version officielle du projet de loi sur l'organisation des tribunaux, a adressé des observations d'ordre général au Ministère de la justice en février 2014, dont certaines ont été intégrées dans une version ultérieure. UN ولما لم تتمكن المفوضية من الاطلاع على النسخة الرسمية الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بتنظيم المحاكم، رفعت المفوضية، في شباط/فبراير 2014، بعض التعليقات العامة إلى وزارة العدل، أُدخل بعضها في النسخة اللاحقة.
    L'article 9 du projet de loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme reconnaît aux banques, dans les situations d'incertitude, le droit de se renseigner < < par tous les moyens légaux > > sur l'identité du véritable donneur d'ordre ou celui pour lequel il agit. UN وفي حالة عدم اليقين، تخول المادة 9 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب للمصارف الحق في التحري " بجميع الوسائل القانونية " عن هوية الآمر الحقيقي بالسحب أو الشخص الذي يتصرف هذا الأخير لحسابه.
    33. À la suite de la présentation du rapport précédent du Rapporteur spécial (A/HRC/18/46), le Gouvernement a publié les troisième et quatrième versions du projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales. UN 33- وفي أعقاب التقرير السابق للمقرر الخاص (A/HRC/18/46)، أصدرت الحكومة النسختين الثالثة والرابعة من مشروع القانون المتعلق بالجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    Ce principe est énoncé à l'alinéa g) de la section 15 du projet de loi sur la maîtrise des armes classiques qui stipule que, lors de l'examen des demandes de permis, la Commission doit < < éviter de contribuer au terrorisme et à la criminalité > > . UN ويرد هذا الشرط في المادة 15 (ز) من مشروع القانون المتعلق باللجنة، التي تنص تحديدا على أنه يتعين على اللجنة عند نظرها في الطلبات أن " تتحاشى المساهمة في الإرهاب والجريمة " .
    Le Rapporteur spécial se déclare fort préoccupé par l'amendement à l'article 27 du projet de loi sur la tutelle, actuellement en cours d'examen au Parlement (Majlis), qui permettrait à un tuteur d'épouser son enfant adoptif si une telle union était jugée < < dans l'intérêt supérieur de l'enfant > > . UN 17 - ويعرب المقرر الخاص أيضا عن انزعاجه الشديد إزاء التعديلات التي أدخلت على المادة 27 من مشروع القانون المتعلق بالوصاية على القصر الذي ينظر فيه حاليا في البرلمان (المجلس) التي من شأنها أن تسمح للوصي بالزواج من ابنته بالتبني إذا اعتُبر أن ذلك " في مصلحة الطفلة " .
    Dans le cadre du projet de loi sur les amendements constitutionnels que le Gouvernement a soumis au Riksdag en 2009, il était proposé d'insérer parmi les droits fondamentaux énoncés dans la Constitution une disposition nouvelle renforçant la protection de l'intégrité personnelle de l'individu. UN وكجزء من مشروع القانون المتعلق بالتعديلات الدستورية الذي عرضته الحكومة على البرلمان السويدي في عام 2009، اقترحت الحكومة حكماً جديداً في تعداد ميثاق الحكم لحقوق الإنسان، يعزز حماية السلامة الشخصية للفرد(48).
    La dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. UN تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    M. Shany souhaiterait connaître la position du Gouvernement au sujet du projet de loi relatif à l'avortement et demande si ce texte pourrait être adopté dans un avenir proche. UN 15- السيد شاني قال إنه يود معرفة موقف الحكومة من مشروع القانون المتعلق بالإجهاض، وتساءل عما إذا كان بالإمكان اعتماد مثل هذا النص في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more