La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. | UN | وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
On s'est par ailleurs préoccupé du problème de l'anémie des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن القلق من مشكلة فقر الدم عند النساء. |
La célèbre prothèse de Jaipur est distribuée dans un certain nombre de pays d'Afrique et d'Asie touchés par le problème des mines. | UN | ومن ذلك أن قدم جايبور الاصطناعية الشهيرة توزع في عدد من البلدان المتضررة من مشكلة الألغام في أفريقيا وآسيا. |
Il ne semble par y avoir de problème d'abus de cocaïne en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | ولا يبدو أن شرق آسيا وجنوبها الشرقي يعانيان من مشكلة تعاطي الكوكايين. |
Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. | UN | إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Aujourd'hui, mon pays se présente dans cette enceinte libéré pour la première fois en un demi-siècle, du problème de la présence de troupes étrangères sur son territoire. | UN | اليوم يأتي بلدي إلى هذا المحفل ﻷول مرة منذ نصف قرن بعد أن تخلص من مشكلة وجود القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
Malheureusement, il n'est pas possible de nier cet aspect particulièrement tragique du problème de Chypre. | UN | ومن المؤسف أن الحقائق لا تدحض بشأن هذا الجانب المفجع جدا من مشكلة قبرص. |
:: Les drogues synthétiques, plus accessibles aux populations pauvres, font maintenant partie du problème du trafic des drogues; | UN | :: العقاقير الاصطناعية المتاحة على نطاق أوسع للفقراء أصبحت الآن جزءا من مشكلة الاتجار بالمخدرات |
Dans les contextes dans lesquels elles ont été employées, les sousmunitions ont constitué une part importante et identifiable du problème des restes explosifs des guerres. | UN | وفي الظروف والملابسات التي استخدمت فيها هذه الذخائر الصغيرة، فإنها شكلت جزءاً واسعاً ومحدداً من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les munitions abandonnées peuvent aussi constituer une grande partie du problème que posent les restes explosifs des guerres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الذخائر المتروكة يمكن أن تشكل جزءاً لا يستهان به من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Préoccupés par le problème d'avortement, en particulier des avortements peu sûrs notamment dans la cité de Louanda, le Ministre de la santé a décidé de mener une enquête. | UN | قررت وزارة الصحة، بسبب قلقها من مشكلة الإجهاض, لا سيما الإجهاض غير المأمون، في مدينة لواندا بالدرجة الأولى، إجراء بحث. |
Les diverses propositions avancées aux Nations Unies, notamment par les pays les plus touchés par le problème de la drogue, doivent recevoir la suite voulue. | UN | ويجب متابعة مختلف المقترحات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما تلك التي قدمتها أكثر البلدان تضررا من مشكلة المخدرات. |
La Thaïlande est l'un des pays les plus directement affectés par le problème de l'usage et du trafic illicites de méthamphétamine. | UN | وتايلند من بين البلدان التي تعاني جديا من مشكلة استعمال عقار الميثافيتامين والاتجار به على نحو غير مشروع. |
En réponse à une question du Rapporteur spécial, le Directeur général a déclaré qu'il n'y avait pas de problème de drogue à la prison d'Insein. | UN | وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير العام إن سجن إنسين لا يعاني من مشكلة مخدرات. |
Et si elles trouvent ça bizarre, je leur dirais, "Pas de problème. | Open Subtitles | ولو كن يعتقدن أن هذا أمر غريب سأخبرن أنه ما من مشكلة فأمي متوفية |
On peut revenir à la dernière prise. Pas de problème. | Open Subtitles | بإمكاننا العودة للمقطع السابق ما من مشكلة |
De plus, le FMI a un problème de légitimité lié au caractère démodé de la structure de son capital. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعاني صندوق النقد الدولي من مشكلة مشروعية مرتبطة بهيكل ملكيته المتقادم. |
Pour lutter contre le problème de la violence et de l'indiscipline à l'école, un programme de prévention de la violence a été adopté aux niveaux du primaire et du secondaire. | UN | وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية. |
Toute opération de maintien de la paix se heurte au problème de la coordination entre différentes unités, qui représentent des systèmes politiques et des doctrines militaires différents. | UN | 36 - وأوضح أن كل عمليات حفظ السلام تعاني من مشكلة التنسيق بين وحدات تنتمي إلى خلفيات سياسية وعسكرية متباينة. |
Il m'a dit avoir du mal à rembourser le prêt. | Open Subtitles | وقال أنّه يُعاني من مشكلة في سداد القرض. |
L'enrichissement des aliments est une formule viable dans quelques-uns, mais non l'ensemble, des pays en développement dont la population souffre d'avitaminose A. Par ailleurs, dans certaines zones géographiques où le manque de dispensaires pose un problème de santé publique, l'UNICEF encouragera la distribution, à des doses et à des intervalles appropriés, de suppléments de vitamine A à la population. | UN | وتقوية المواد الغذائية هي استراتيجية مطبقة في بعض، ولكن ليس في كل، البلدان النامية التي تعاني من مشكلة نقص فيتامين ألف. وسيتم أيضا تدعيم المكملات من فيتامين ألف التي توزع بصورة عامة على سكان محدودين جغرافيا بجرعات وبفواصل زمنية مناسبة حيث يعتبر النقص اﻷكلينيكي مشكلة صحية عامة. |
Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
Le faible rendement énergétique de ces fourneaux aggrave le problème du déboisement. | UN | إن عدم كفاءة هذه المواقد يفاقم من مشكلة إزالة الغابات. |
Quelque chose ne va pas? | Open Subtitles | هل من مشكلة ما؟ |
Il a des ennuis, et je suis la seule en qui il ait confiance. | Open Subtitles | -الرجل يعانى من مشكلة, ولسبب ما أنا الوحيدة الذى يثق بها |
Elle a des problèmes d'impulsion et je ne les ai pas vus depuis des années. | Open Subtitles | تعاني من مشكلة في السيطرة على الإنفعالات ولم أراهم من سنوات |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur le Président, de nous avoir permis de présenter les rapports en deux séances, en dépit des problèmes de documentation que nous connaissons actuellement. | UN | وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على السماح لنا بعرض التقارير في جلستين على الرغم من مشكلة الوثائق التي نواجهها اﻵن. |