"من مصادر أخرى" - Translation from Arabic to French

    • provenant d'autres sources
        
    • auprès d'autres sources
        
    • par d'autres sources
        
    • à d'autres sources
        
    • émanant d'autres sources
        
    • d'autres sources de
        
    • en provenance d'autres sources
        
    • de sources autres
        
    • d'autres sources d'
        
    • de ressources autres
        
    • par d'autres moyens
        
    • à partir d'autres sources
        
    • d'autres ressources
        
    • d'autres provenances
        
    Le montant fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix devra par conséquent être complété par des fonds provenant d'autres sources. UN ولذلك، يلزم تكملة المبلغ المقدم من صندوق بناء السلام بمبالغ من مصادر أخرى.
    S'ils étaient jugés dignes de foi, ces témoignages pesaient davantage que les informations provenant d'autres sources. UN ورجحت الأدلة إذا اعتقد أنها أكثر صدقاً من المعلومات الواردة من مصادر أخرى.
    Recherche d'un financement maximum auprès d'autres sources. UN :: الاستفادة القصوى من وسائل التمويل من مصادر أخرى.
    En général, les informations communiquées par ce pays concordaient avec celles que la Commission a obtenues auprès d'autres sources. UN وبصفة عامة، كانت المعلومات المقدمة من العراق على هذا النحو متفقة مع تلك التي حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى.
    Quatre pays ont bénéficié de l'assistance bilatérale et quatre autres ont été aidés par d'autres sources. UN وتلقت أربعة بلدان مساعدةً ثنائية وأربعة مساعدةً من مصادر أخرى.
    Beaucoup ne parviennent pas à rembourser dans les temps et doivent emprunter à d'autres sources pour ce faire. UN وتعجز الكثيرات منهن عن سدادها في مواعيدها وتقترضن من مصادر أخرى لتسديد هذه القروض.
    Tenant compte de toutes ces vues, ainsi que des observations émanant d'autres sources, le Secrétaire général nous a présenté des recommandations visant à faire du système des Nations Unies un instrument de développement efficace. UN وقد أخذ اﻷمين العام جميع هذه اﻵراء وتعقيبات من مصادر أخرى أيضا بعين الاعتبار، وقدم لنا توصيات من أجل جعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة أكثر فعالية في مجال التنمية.
    Des informations sur le produit chimique considéré provenant d'autres sources peuvent aussi être disponibles. UN ويمكن أن تتوفر أيضاً معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى.
    Flux de trésorerie provenant d'autres sources UN التدفقات النقدية المتأتية من مصادر أخرى:
    Flux nets de trésorerie provenant d'autres sources UN صافي التدفقات النقدية المتأتية من مصادر أخرى
    Toutefois, la baisse des fonds provenant d'autres sources pouvait être examinée de manière plus détaillée. UN إلا أنه يمكن مناقشة تراجع التمويل من مصادر أخرى بمزيد من التفصيل.
    Les renseignements obtenus auprès d'autres sources comme les médias sont toutefois considérées comme sûrs. UN ومع ذلك، تستخدم المعلومات التي ترد من مصادر أخرى كوسائل الإعلام كمرجع.
    En l'absence de nouvelles données provenant du questionnaire sur le DDT, l'évaluation a été fondée sur les informations disponibles auprès d'autres sources. UN وفي غياب أي بيانات جديدة من الاستبيان الخاص بمادة الـ دي. دي. تي، اعتمد التقييم على المعلومات المتوفرة من مصادر أخرى.
    Les efforts de mobilisation de ressources déployés par le PNUD lui ont permis de recueillir 45 millions de dollars supplémentaires auprès d'autres sources pour financer des projets et activités au Timor oriental. UN وأسفرت جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعبئة الأموال عن توفير مبلغ إضافي قدره 45 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصادر أخرى لمشاريع وأنشطة لتيمور الشرقية.
    Ces activités peuvent être financées par des ressources du budget administratif ou par d'autres sources. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Ces activités peuvent être financées par des ressources du budget administratif ou par d'autres sources. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Des fonds complémentaires devront être fournis par d'autres sources. UN وسيتطلب الأمر أموالا إضافية من مصادر أخرى.
    Nombre de pays ayant présenté des demandes d'aide en matière de renforcement des capacités à d'autres sources de financement UN عدد البلدان التي تقدمت بطلبات للحصول على المساعدة لبناء القدرات من مصادر أخرى للتمويل
    Elle a examiné d'autres éléments, y compris des enregistrements vidéo et des images satellitaires. Elle a également examiné les analyses émanant d'autres sources. UN ودرست اللجنة مواد أخرى تشمل تسجيلات الفيديو والصور المرسلة من السواتل، كما استعرضت تحليلات وردت من مصادر أخرى.
    Ces obligations et droits découlent d'autres sources de droit international et n'ont pas à être réitérés dans les projets d'articles. UN وهذه الالتزامات والحقوق المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، لا يلزم تكرارها في مشروعي المادتين.
    L'aide en provenance d'autres sources ne cesse de se tarir. UN وتباطأت المعونة اﻵتية من مصادر أخرى فأصبحت شديدة الضعف.
    Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    Il peut également exister d'autres sources d'information sur le produit chimique considéré. UN ويمكن أيضاً الحصول على معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى.
    a) Les dépenses de coopération technique financées au moyen de ressources autres que celles du PNUD ont baissé de 0,15 %; UN )أ( انخفضت نفقات التعاون التقني الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنسبة ٠,١٥ في المائة؛
    Dans un autre cas, le rapport d'évaluation d'un projet indiquait des produits positifs alors que les éléments < < formation > > et < < matériel > > envisagés dans le descriptif, et non exécutés faute de crédits, ont été financés et exécutés par d'autres moyens. UN وأورد تقرير آخر عن تقييم أحد المشاريع نواتج إيجابية، رغم أن عنصري التدريب والتجهيز، المخطط لهما في وثيقة المشروع ولم ينفذا بسبب معوقات التمويل، قد تم تمويلهما من مصادر أخرى.
    Des informations sur le produit chimique considéré peuvent aussi être disponibles à partir d'autres sources. UN ويمكن أن تتوفر أيضاً معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى.
    Toutefois, il conviendrait d'augmenter le montant des contributions au Fonds général pour appuyer les éléments du programme de travail qui ne sont pas financés à l'aide d'autres ressources. UN ومع ذلك ، فإن ثمة حاجة إلى مستويات أعلى للمساهمات العامة لدعم تلك المكونات من برنامج العمل التي لا تمول من مصادر أخرى .
    En outre, de nombreuses réponses signalent que si les subsides gouvernementaux s'avèrent fort utiles, ils sont loin d'être suffisants et doivent être complétés par des fonds d'autres provenances. UN وعلاوة على ذلك، أشار كثيرون إلى ما للأموال التي تقدمها الحكومات من نفع، إلا أن هذه الأموال لا تكفي وتحتاج إلى تكميلها بأموال تتأتى من مصادر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more