De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
Le restant de la réclamation présentée par Halliburton Logging au titre des sommes dues pour des pièces de rechange ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
413. Le Comité note que le besoin de financement direct d'un élément donné d'une réclamation principale correspond au montant maximal jugé nécessaire pour financer la perte principale. | UN | 413- يلاحظ الفريق أن متطلب التمويل المباشر فيما يتصل من مطالبة أصلية يبين المبلغ الأقصى الذي يقبل الفريق بأن يكون ضرورياً لتمويل تلك الخسارة الأصلية. |
Les pays doivent pouvoir établir leurs propres priorités nationales; au lieu de demander aux pays de réaffecter leurs dépenses internes, il faudrait plutôt se concentrer sur un renforcement des partenariats entre pays développés et en développement. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على البلدان أن تُحدد أولياتها المحلية: فبدلا من مطالبة البلدان بإعادة تخصيص إنفاقهم الداخلي، ينبغي التركيز على تعزيز الشراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Il a donc reclassé certains éléments de perte sous d'autres rubriques et corrigé comme il convenait les erreurs de calcul. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعاد الفريق تصنيف أجزاء من مطالبة إنرجوبروجكت وصحَّح الأخطاء الحسابية بحسب الاقتضاء. |
Le restant de la réclamation présentée par Halliburton Logging au titre des sommes dues pour des pièces de rechange ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
Cet argument est abordé par la suite dans la section relative à la vérification de la réclamation de la KPC. | UN | ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية. |
Les autres arguments avancés par l'Iraq au sujet de tel ou tel élément de la réclamation de l'AOC ont été abordés dans les sections relatives à ces éléments. | UN | وقدم العراق حججاً إضافية بشأن عناصر محددة من مطالبة الشركة عولجت في الأجزاء المتعلقة بها. |
La première partie de la réclamation de DIWI a trait à des factures datées des premiers mois de 1988. | UN | ويتعلق الجزء الأول من مطالبة ديوي بفواتير مؤرخة أوائل 1988. |
96. Le Comité note les diverses objections de l'Iraq à cette partie de la réclamation d'Energoinvest. | UN | 96- ويحيط الفريق علماً بمختلف الاعتراضات التي أبداها العراق بشأن هذا الجزء من مطالبة شركة إنرجوإنفست. |
101. Le Comité note les diverses objections de l'Iraq à cette partie de la réclamation d'Energoinvest. | UN | ١٠١- ويحيط الفريق علماً بمختلف الاعتراضات التي أبداها العراق بشأن هذا الجزء من مطالبة شركة إنرجوإنفست. |
En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander l'octroi d'une indemnité en ce qui concerne cette partie de la réclamation. | UN | وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
En conséquence, le Comité n’est pas en mesure de recommander l’octroi d’une indemnité en ce qui concerne cette partie de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
150. Certains requérants ont présenté plus d'une réclamation de la catégorie < < C > > au titre du programme de réclamations tardives. | UN | 150- قدم بعض أصحاب المطالبات أكثر من مطالبة من الفئة " جيم " في إطار برنامج المطالبات المتأخرة. |
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances. | UN | ورأت المشترية، أن تلك البضاعة لم تكن خالصة من مطالبة أطراف ثالثة وأنها يمكن أن تُحمَّل هي نفسها المسؤولية عن رسوم الترخيص. |
Le juge saisi a prononcé une mesure interlocutoire contre le défendeur l'empêchant de demander à la société singapourienne d'exécuter ses obligations fiscales. | UN | وأصدر القاضي أمراً تمهيدياً ضد المدَّعَى عليه يُمنع بموجبه هذا الأخير من مطالبة الشركة السنغافورية بتحمّل التزاماته الضريبية. |
83. Compte tenu de ce qui précède, la réclamation de la société Enka se décompose en divers types de perte liés aux travaux qu'elle avait entrepris dans le cadre du projet de barrage de Bekhme. | UN | ٣٨- توفر العناصر اﻵنفة الذكر من مطالبة Enka مجموعة من الخسائر المطالب بها المتصلة بأعمالها المتعلقة بمشروع سد بخمه. |
Dès l'ouverture de la procédure, il est procédé à l'évaluation du bien grevé, ce qui permet de déterminer la valeur de la partie garantie de la créance. | UN | ثم عند مباشرة القضية، يُبادر على الفور الى تقييم الموجود المالي الواقع تحت الرهن، واستنادا الى ذلك التقييم تُقرر قيمة الجزء المضمون من مطالبة الدائن. |
Pour les raisons indiquées ci—après, le Comité constate qu'aucune des réclamations faisant état de pertes subies dans les pays précités ne répond à cette condition. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات التالية، يعتبر الفريق أنه ما من مطالبة من المطالبات التي يُزعم فيها تكبد خسائر في البلدان المذكورة أعلاه يفي بهذا الاشتراط. |
Bien qu'ils n'aient pas figuré dans le formulaire de réclamation de la catégorie " E " , le Comité a néanmoins considéré que ces frais étaient inclus dans la réclamation de la société Rotary. | UN | ورغم عدم إدراج هذه التكاليف في المطالبة من الفئة " هاء " ، فقد اعتبرها الفريق جزءا من مطالبة شركة " روتاري " . |
Au vu des pièces justificatives fournies, le Comité constate par ailleurs que la KPC n'a pas réalisé d'autres économies qu'il faudrait déduire de l'indemnisation qu'elle réclame. | UN | وباستعراض الأدلة، يخلص الفريق أيضاً إلى أن مؤسسة البترول الكويتية لم تحقق أية وفورات أخرى في التكاليف يقتضي الأمر طرحها من مطالبة المؤسسة. |