"من معارف" - Translation from Arabic to French

    • des connaissances
        
    • les connaissances
        
    • de leurs connaissances
        
    • du savoir
        
    • des savoirs
        
    • de connaissances
        
    • aux connaissances
        
    • le savoir
        
    • ST
        
    • des contacts de
        
    À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. UN وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها.
    :: Le renforcement des systèmes alimentaires locaux riches en biodiversité et des connaissances et compétences locales connexes; UN :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية
    La plupart des auteurs de la violence sont des membres de la famille ou des connaissances des victimes. UN ومعظم الجناة هم من أفراد الأسرة أو من معارف المجني عليهم.
    Exploiter les connaissances des populations autochtones UN الاستفادة من معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    L'atelier a bénéficié d'un appui financier de la Norvège et des experts norvégiens y ont fait part de leurs connaissances. UN وقد قدمت النرويج الدعم لحلقة العمل وساهم العلماء النرويجيون بما لديهم من معارف
    Les sociétés ont beaucoup à apprendre du savoir et de l'expérience des femmes âgées. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    Les pratiques de gestion durable des terres reposent sur l'application des savoirs autochtones et la préparation aux effets de la sécheresse. UN وتركِّز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الاستفادة من معارف السكان الأصليين والتأهب لحالات الجفاف.
    L'autonomisation et l'autodétermination exigent le respect de la légitimité des connaissances des individus. UN :: ويتطلب التمكين وتقرير المصير احترام شرعية ما لدى الناس من معارف.
    Les 100 participants qui ont bénéficié de la formation ont été très satisfaits des connaissances précieuses ainsi acquises. UN وكان المشاركون المائة الذين حضروا التدريب متحمسين لما حصلوا عليه من معارف قيمة.
    • Encourager les centres de réhabilitation à tirer parti des connaissances et des talents des réfugiés et des déplacés; UN ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛
    — Encourager les centres de réhabilitation à tirer parti des connaissances et des talents des réfugiés et des déplacés; UN ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛
    L'organisation finance la recherche et encourage l'utilisation des connaissances développées dans le but d'améliorer les soins de santé et la santé. UN وهذه المنظمة تمول الأبحاث وتعزز استخدام ما ينجم عنها من معارف من أجل تحسين الرعاية الصحية والصحة عموما.
    La gestion du comportement professionnel doit envisager les différentes façons dont les individus apportent des connaissances. UN ويلزم أن تراعي إدارة الأداء السبل المختلفة التي تتيح للأفراد المساهمة بما لديهم من معارف.
    Pour exécuter son programme de travail, la Division tiendra compte de l'objectif du sous-programme et tirera parti des connaissances et des compétences spécialisées de son personnel. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من هدف البرنامج الفرعي، كما سيستفيد من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    Des consultations individuelles sont offertes à chacun des membres du personnel pour faciliter l'application des connaissances et des compétences acquises. UN وتجــري مشــاورات متصلــة مع كل مــن العاملين بعــد تلقيه التدريب لتيسير تطبيقه لما اكتسب من معارف ومهارات.
    les connaissances, les traditions, le folklore et l'historiographie, lorsqu'ils existent, confirment tous l'étroitesse des liens qu'entretiennent les communautés locales avec les forêts dans d'innombrables endroits du monde. UN وقد أكدت جميع المظاهر المحلية من معارف وتقاليد وفلكلور وتاريخ مدون، إن وجد، هذه العلاقة الوثيقة بين المجتمعات المحلية والغابات في مواقع لا عدّ لها في جميع أنحاء العالم.
    Plutôt que de rejeter les personnes âgées, il vaudrait mieux s'enrichir de leurs connaissances et de leur expérience. UN وبدلاً من تنحية المسنين جانباـ ينبغي الاستفادة مما لديهم من معارف وخبرات.
    Les sociétés ont beaucoup à apprendre du savoir et de l'expérience des femmes âgées. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    Quand des savoirs importants ne sont pas dans le domaine public, les pouvoirs publics ont parfois intérêt à en faire l'acquisition ou à constituer des partenariats imaginatifs permettant d'y faire accéder plus facilement la société. UN وقد ترغب الحكومة، حيثما يستأثر القطاع الخاص بمعارف كثيرة، في شراء هذه المعارف أو الدخول في شراكات في مجال النشاط الإبداعي تجعل في متناول المجتمع المزيد من معارف القطاع الخاص.
    Pour faciliter cette intégration, le PNUE puisera dans sa base de connaissances et s'inspirera des évaluations intégrées de l'environnement, en vue d'une gestion plus efficace des écosystèmes, à diverses échelles et dans tous les secteurs. UN وسوف يعتمد اليونيب في تيسيره للنهج الأكثر تكاملا على ما لديه من معارف وعلى عمليات التقييم البيئي المتكامل في تحقيق الإدارة الفعّالة للنظم الطبيعية بأحجامها المتعددة وعبر القطاعات المختلفة.
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    L'Approche stratégiques compte également sur le savoir commun de divers organismes, du secteur privé et des universités. UN ويعتمد النهج الاستراتيجي أيضاً على ما تنشره كل من الوكالات والقطاع الخاص والجامعات من معارف.
    L'accès à ces ressources et aux ST qui leur sont liés peut être la source d'avantages substantiels pour des firmes et pour des centres de recherche scientifique aussi bien de pays développés que de pays en développement. UN والوصول إلى هذه الموارد وما يتصل بها من معارف تقليدية يمكن أن يعود بنفع كبير على الشركات ومراكز البحوث العلمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Le serbe = un des contacts de Sin Rostro = un de ses patients ! Open Subtitles "الصربي، واحد من معارف (سين روسترو) هو واحد من هؤلاء المرضى"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more