Pendant presque deux décennies, les plans nationaux de développement de la Malaisie ont proposé une réduction du taux de croissance démographique. | UN | وعلى مدى عقدين تقريباً، تضمنت خطط التنمية الوطنية في ماليزيا مقترحات تتصل بالحد من معدل النمو السكاني. |
La mortalité néonatale représente 68 % du taux de mortalité infantile, soit 23 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتبلغ نسبة وفيات المواليد 68 في المائة من معدل وفيات الرضَّع، أي 23 لكل 000 1 مولود حي. |
D'autre part, elles offrent de nouvelles possibilités qui peuvent contribuer à faire baisser le taux de chômage et à réduire la pauvreté. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر |
le taux de participation féminine dans l'ensemble de ces villes était de 45 %, soit 10 % de moins que celui de la participation masculine (55 %). | UN | وبلغ المعدل العام لاشتراك الإناث في هذه المدن 45 في المائة، أدنى بعشر نقاط مئوية من معدل الذكور، التي بلغ 55 في المائة. |
À l'inverse, le taux d'emploi des hommes a peu évolué en vingt ans. Il demeure néanmoins encore à celui des femmes. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يتغير معدل عمل الرجال كثيرا في عشرين عاما، إذ لا يزال قريبا من معدل النساء. |
Dans les deux cas, il convient de noter que le taux d'abandon des garçons est plus élevé que celui des filles, comme le montre le tableau 10. | UN | وفي الحالتين، يلاحظ أن معدل تسرب الذكور أعلى من معدل تسرب الإناث، كما هو مبين في الجدول رقم 10. |
En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |
Elle a salué les efforts accomplis pour garantir à tous les mêmes possibilités en matière d'instruction, efforts qui s'étaient traduits par une augmentation du taux de scolarisation. | UN | واعترفت بجهودها الرامية إلى تكافؤ الفرص التعليمية للجميع، وهو ما زاد من معدل التسجيل. |
Selon l'enquête nationale sur les Roms réalisée en 2003, le taux d'emploi des Roms en âge de travailler est inférieur à la moitié du taux de la population globale. | UN | ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان. |
Diminution du taux de naissances prématurées, qui sont l'une des principales causes de naissance d'enfants handicapé | UN | الحد من معدل الولادات السابقة لأوانها التي تمثل السبب الرئيسي لولادة الأطفال المعوقين |
Scénario 1 : évaluation, par les Secrétaires exécutifs, du taux de croissance requis du budget-programme | UN | التصور 1: تقدير الأمناء التنفيذيين لما يلزم من معدل نمو في الميزانية البرنامجية |
Réduire des deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans | UN | الغاية 5: التخفيض بالثلثين بين سنتي 1990 و 2015 من معدل وفيات الأطفال دون الخامسة |
Son objectif fondamental est d'assurer des services de santé à tous les Bangladais et de réduire le taux de croissance démographique. | UN | والهدف الأساسي من السياسة الوطنية للصحة هو ضمان الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش والحد من معدل نمو السكان. |
Il serait intéressant de savoir si cela a contribué à réduire le taux de violence domestique. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كان ساعد في الحد من معدل العنف المنزلي. |
Cependant, la moitié seulement des pays de la région ont réussi à faire croître leurs exportations à un taux supérieur à celui du commerce mondial en général. | UN | ومع هذا نجحت نصف بلدان المنطقة فقط في زيادة صادراتها بمعدل أعلى من معدل التجارة العالمية بشكل عام. |
Le nombre absolu de travailleurs a augmenté mais plus lentement que le taux d'accroissement de la population mondiale. | UN | وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم. |
La production a augmenté de 1,7 % en 1993, ce qui constitue une amélioration par rapport à 1992; mais ce taux reste encore bien inférieur au taux de croissance démographique. | UN | فلقد ازداد اﻹنتاج بنسبة ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٣، وهو تحسن بالمقارنة بعام ١٩٩٢ لكنه لا يزال أدنى بكثير من معدل نمو السكان. |
Bien plus, l'allocation qui est fournie au cours du congé est en train d'être révisée pour passer d'un taux forfaitaire à taux fixe. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البدل الذي يعطى خلال إجازة رعاية الأطفال قد نُقح من معدل موحد إلى معدل ثابت. |
Toutefois, des femmes d'autres groupes ethniques accusent des taux de chômage plus élevés que leurs homologues en Europe, bien qu'elles soient relativement plus qualifiées. | UN | ومع ذلك، فإن النساء من مجموعات إثنية أخرى يعانين من معدل بطالة أعلى بالمقارنة مع نظيراتهن الأوربيات، رغم أنهن نسبياً أفضل تأهيلاً. |
Ces évolutions combinées entraîneraient une décélération du taux d'accroissement des concentrations dans l'atmosphère. | UN | ومن شأن هذه الاتجاهات مجتمعة أن تبطئ من معدل نمو التركيزات في الغلاف الجوي. |
L'augmentation réelle du montant des prestations versées devrait être supérieure de 7 % au taux de l'inflation en 2007. | UN | وتقرر أن يكون معدل النمو الحقيقي في مدفوعات المعاشات التقاعدية أعلى بنسة 7 في المائة من معدل التضخم في عام 2007. |
L'armée libanaise a augmenté les taux de contrôle et de fouille des véhicules pendant les périodes de tension accrue ou d'alerte. | UN | وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي. |