"من معسكرات" - Translation from Arabic to French

    • de camps
        
    • dans les camps
        
    • camps de
        
    • dans des camps
        
    ii) L'existence d'un grand nombre de camps de prisonniers où de graves violations des droits de l'homme sont commises; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Plusieurs problèmes sont apparus, dont les suivants : des membres du M23 se sont évadés de camps situés au Rwanda; le nombre de membres du M23 et les preuves de la réorganisation du UN وبرزت مشاكل عديدة، منها هروب بعض أعضاء حركة 23 مارس من معسكرات في رواندا، وارتفاع أعداد
    Environ 11 000 Tchadiens vivant dans les camps de réfugiés situés dans l'ouest du Soudan ont été ramenés dans les provinces d'Ouddai et de Biltine, dans l'est du Tchad. UN وتمت اعادة زهاء ٠٠٠ ١١ تشادي الى وطنهم من معسكرات اللاجئين في غرب السودان الى اقليمي وادي وبيلتين في شرقي تشاد.
    Selon lui, ce sont les rebelles qui sont responsables de ces massacres et de l'enlèvement d'enfants dans les camps de réfugiés. UN وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين.
    Elle a notamment agrandi deux camps de l'ancienne Mission des Nations Unies au Soudan et en a construit cinq nouveaux. UN وكانت هذه الأعمال تشمل توسيع اثنين من معسكرات بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا وبناء خمسة معسكرات جديدة.
    Ces mesures ont permis le retour spontané au pays d'une grande partie de la population vivant dans des camps de réfugiés. UN ولقد وفرت هذه الخطوات فرصة مواتية لعودة طوعية كثيفة من معسكرات النازحين داخل البلاد الى مناطقهم التي هجروها.
    Morgan commande plusieurs douzaines de combattants opérant en petits groupes à partir de camps itinérants. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    ii) L'existence d'un grand nombre de camps de prisonniers où de graves violations des droits de l'homme sont commises ; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    En outre, les établissements situés à proximité de camps militaires à Jaffna sont tenus de fournir, chaque jour, la liste de tous les élèves présents. UN بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب.
    On compte 28 pompes à main pour toute la plantation; seule une poignée de camps dispose de latrines. UN وتوجد في هذه المزارع 28 مضخة مياه يدوية؛ ولا توجد مراحيض إلا في عدد قليل من معسكرات العمال.
    Elle a évoqué l'existence d'un grand nombre de camps de détenus, l'utilisation massive du travail forcé et la dureté des conditions de détention imposées par le système de justice pénale, ce qui donnait lieu à toutes sortes d'abus. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من معسكرات الاحتجاز، واللجوء إلى العمل القسري على نطاق واسع، والظروف القاسية التي يفرضها نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يفضي إلى تجاوزات لا حصر لها.
    En effet, dans sa résolution 1267 (1999), le Conseil de sécurité avait condamné Oussama ben Laden au motif qu'il commanditait le terrorisme international et dirigeait un réseau de camps d'entraînement de terroristes et avait demandé aux Taliban de le livrer sans plus tarder pour qu'il soit traduit en justice. UN فقد أدان مجلس الأمن في قراره 1267 أسامة بن لادن لرعايته الإرهاب الدولي وتشغيله شبكة من معسكرات الإرهاب، مطالبا طالبان بتسليم أسامة بن لادن بدون مزيد من التأخير حتى يتسنى تقديمه للعدالة.
    Des enfants qui se sont enfuis des camps d'entraînement du Gouvernement pour retourner dans les camps de personnes déplacées où ils avaient été recrutés ont rapporté d'importants abus. UN وقد فر أطفال مجندون من معسكرات التدريب التابعة للحكومة وعادوا إلى أماكن إقامتهم في مواقع المشردين داخليا من حيث جُنّدوا، ليبلّغوا عن وقوع تجاوزات جسيمة.
    En fait, les enlèvements d'enfants n'auraient jamais cessé dans les camps de réfugiés. Bien au contraire, selon la situation militaire qui prévaut dans le Sud-Soudan, il arrive que l'on assiste à une recrudescence de ces pratiques. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات اختطاف الأطفال من معسكرات اللجوء لم تتوقف أبداً بل تنشط من وقت لآخر بحسب ظروف العمليات العسكرية في جنوب السودان.
    Déplorant vivement que des civils érythréens innocents continuent d'être détenus, et de mourir, dans les camps de concentration de Dediesa et d'autres camps, où ils croupissent depuis plus de deux ans au mépris des procédures régulières, UN وإذ يشجب بشدة احتجاز المدنيين الإريتريين الأبرياء وقتلهم في معسكر داديسا وغيره من معسكرات الاعتقال، والذين أجبروا على البقاء في هذه السجون لأكثر من عامين دون مراعاة للأصول القانونية،
    2. Demande à la communauté internationale de faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle libère les civils érythréens détenus dans les camps de concentration de Dediesa et d'autres camps, conformément à l'Accord de cessation des hostilités et aux dispositions des Conventions de Genève; UN 2 - يدعو المجتمع الدولي للضغط على إثيوبيا للإفراج عن المحتجزين من المدنيين الإريتريين المحتجزين في معسكر داديسا وغيره من معسكرات الاعتقال وذلك طبقا لاتفاق وقف الأعمال القتالية وأحكام اتفاقية جنيف؛
    Selon certaines sources, lors de l'arrivée de l'ex-Séléka à Bangui en mars 2013, des armes auraient été pillées dans des camps militaires et d'autres auraient été distribuées par le régime de Bozizé. UN وذكرت مصادر أن بعض الأسلحة نهبت من معسكرات الجيش عند وصول مقاتلي حركة سيليكا السابقة إلى بانغي، فيما وزع نظام بوزيزي بعضها الآخر.
    38. Pendant la période considérée, quelque 44 000 Ethiopiens qui se trouvaient dans des camps de réfugiés au nord du Kenya sont rentrés dans leur pays ce qui a permis de régler pratiquement ce problème et environ 23 000 autres ont été rapatriés du Soudan. UN ٨٣- وأثناء الفترة موضع الاستعراض، عاد حوالي ٠٠٠ ٤٤ إثيوبي إلى إثيوبيا من معسكرات اللاجئين في شمالي كينيا، وبذا تقترب حالة اللاجئين هذه من نهايتها، وحوالي ٠٠٠ ٣٢ من السودان.
    Au Libéria, où la situation humanitaire dans le district de Lofa se dégrade rapidement, on rapporte que des enfants récemment rapatriés de Guinée et vivant dans des camps de déplacés dans les zones frontalières seraient enlevés par la force à leurs parents terrorisés et recrutés comme soldats. UN ففي ليبريا حيث تدهورت الحالة الإنسانية في منطقة لوفا، ذُكر أن الأطفال الذين عادوا مؤخرا من غينيا يجري انتزاعهم بالقوة من آبائهم المذعورين ثم يستخدمون كجنود يؤخذون من معسكرات المشردين في المناطق الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more