"من مفاوضات السلام" - Translation from Arabic to French

    • des négociations de paix
        
    • de négociations de paix
        
    • de toute négociation de paix
        
    • dans les négociations de paix
        
    Toutefois, malgré son importance, la question des réparations continue d'être systématiquement méconnue lors des négociations de paix, ou d'être marginalisée dans les priorités de financement. UN وبالرغم من أهمية التعويضات، ما فتئت، مع ذلك، تُحذف من مفاوضات السلام بصورة روتينية أو تُهمّش في أولويات التمويل.
    À plusieurs occasions, ces dernières années, il a exprimé sa préoccupation face aux activités sur le terrain menées par les Israéliens en dépit des négociations de paix. UN وقد أعربت اللجنة، في مناسبات عديدة في السنوات الأخيرة، عن قلقها إزاء الأنشطة التي تقوم بها إسرائيل على أرض الواقع على الرغم من مفاوضات السلام.
    Le 2 août, le Président Izetbegović a annoncé qu’il se retirait des négociations de paix alors en cours à Genève et qu’il n’y retournerait pas tant que les forces serbes n’auraient pas quitté le mont Igman. UN ١٠٧ - وفي ٢ آب/أغسطس، أعلن الرئيس عزت بيغوفيتش أنه سينسحب من مفاوضات السلام الجارية في جنيف آنذاك، وأنه لن يعود إليها قبل انسحاب القوات الصربية من جبل إيغمان.
    Une nouvelle série de négociations de paix parrainées par l'IGADD a été entamée à Nairobi au début du mois de septembre. UN واستأنفت في مطلع أيلول/سبتمبر في نيروبي الجولة التالية من مفاوضات السلام التي ترعاها ايغاد.
    La première série de négociations de paix d'Alger a commencé le 14 juillet. UN ٥ - وقد بدأت المرحلة الأولى من مفاوضات السلام بالجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه.
    d) Les droits des réfugiés palestiniens à une solution juste, en particulier en situation d'occupation prolongée, devraient être réaffirmés et faire partie intégrante de toute négociation de paix; UN (د) ينبغي إعادة تأكيد حقوق اللاجئين الفلسطينيين في حل عادل، خاصة في ظل احتلال طال أمده، وأن تكون عنصراً لا يتجزأ من مفاوضات السلام في المستقبل؛
    Le Ministre des finances a dit que les colonies de Gush Etzion représentaient d'importantes réserves de terres, et qu'il recommanderait d'y intensifier et d'y étendre la construction de colonies, afin d'imposer une situation de fait au cours de la phase finale des négociations de paix. UN وذكر وزير المالية أن مستوطنات غوش اتزيون تمثل احتياطيـات كبيرة من اﻷراضي وأنه سـوف يوصي بمضاعفة وتوسيع تشييد المستوطنات بحيث تقوم حالة مفروضة بحكم اﻷمر الواقع خلال المرحلة النهائية من مفاوضات السلام.
    Je me félicite également de ce que la deuxième phase des négociations de paix d'Alger ait commencé par des échanges avec les représentants de la société civile. UN وكان أمرا إيجابيا أيضا أن تبدأ المرحلة الثانية من مفاوضات السلام في الجزائر العاصمة بتبادل للآراء شمل ممثلي المجتمع المدني.
    Le premier élément de cette stratégie conjointe a consisté à collaborer à l'élaboration de directives à l'intention des médiateurs pour traiter des violences sexuelles liées aux conflits dans des volets spécifiques des négociations de paix. UN وتمثل العنصر الأول لهذه الاستراتيجية المشتركة في التعاون على وضع دليل لخدمة الوسطاء في مجال معالجة العنف الجنسي المرتبط بالصراع في فصول محددة من مفاوضات السلام.
    C'est une mesure positive mais, dans la phase actuelle des négociations de paix et de la planification de la paix, il est important d'éviter les doubles emplois dans les processus de planification et de coordination. UN هذه خطوة إيجابية ولكن، في هذه المرحلة من مفاوضات السلام والتخطيط للسلام، من المهم تجنب أي تكرار في عمليات التخطيط والتنسيق.
    Ils se sont également engagés solennellement à achever les dernières étapes des négociations de paix dans les meilleurs délais et ont demandé à la communauté internationale de leur fournir un appui pendant la période de mise en œuvre. UN وقطعا على نفسيهما أيضا التزاما رسميا بإتمام المراحل النهائية من مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن، وناشدا المجتمع الدولي دعمهما خلال فترة التنفيذ.
    Il ressort des enseignements tirés des négociations de paix au Libéria que les femmes ont besoin de recevoir le plus tôt possible un soutien et une formation qui leur permettra de participer activement à la négociation des accords de paix. UN ومن بين الدروس التي استخلصت من مفاوضات السلام في ليبريا أن ثمة حاجة إلى تزويد النساء بالدعم والتدريب في وقت مبكر لتيسير مشاركتهن الفعلية في التفاوض بشأن اتفاقات السلام.
    12. Les activités relatives aux colonies israéliennes menées en 1996 créeront de nouvelles réalités géographiques et démographiques avant le début de l'étape finale des négociations de paix. UN ١٢ - وتنشئ أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية المنفذة خلال عام ١٩٩٦ واقعا جغرافيا وديمغرافيا جديدا قبل بداية المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات السلام.
    Il note cependant avec préoccupation l'absence d'incidence concrète mesurable sur les femmes se trouvant dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit, où elles continuent d'être exclues des négociations de paix, des discussions relatives à la sécurité et des processus de reconstruction. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أي تأثير قابل للقياس على النساء في أرض الواقع في البلدان التي تمر بحالة نزاع وتلك الخارجة من النزاع، حيث تتعرض المرأة باستمرار للإقصاء من مفاوضات السلام والمناقشات الأمنية وعمليات إعادة البناء.
    Il importe au plus haut point d'établir des accords de paix inclusifs dans lesquels les organisations de la société civile, y compris les groupes de femmes, auraient leur mot à dire dès les premières étapes des négociations de paix. UN 22 - من المهم للغاية التوصل إلى اتفاقيات شاملة للسلام تضم منظمات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، في مرحلة مبكرة من مفاوضات السلام.
    En conséquence, la question des territoires environnant le Haut-Karabakh et celle des territoires de la RHK contrôlés par l'Azerbaïdjan ont été mises à l'ordre du jour des négociations de paix. UN وقد تمخض ذلك عن وضع مختلف، حيث أصبحت مسألة الأراضي المتاخمة لناغورنو - كاراباخ ومسألة أراضي جمهورية ناغورنو - كاراباخ التي تسيطر عليها أذربيجان جزءا من مفاوضات السلام.
    L'expérience nous a notamment montré qu'il faut soulever sans tarder les questions relatives à la problématique hommes-femmes - dès le début de la phase d'analyse du conflit et aux premiers instants des négociations de paix. UN 50 - ومن بين الدروس المستفادة ظهور أهمية إثارة المسائل المركزة على الشؤون الجنسانية مبكرا، أي من بدء مرحلة تحليل النزاع والمراحل الأولية من مفاوضات السلام.
    La reconnaissance de facto de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine par la République fédérative de Yougoslavie, et de la République Srpska par le Gouvernement de Sarajevo, ainsi que l'acceptation par les Serbes de Bosnie du plan du Groupe de contact divisant le territoire de la Bosnie-Herzégovine dans la proportion de 51 % contre 49 %, devrait certainement faciliter la prochaine phase de négociations de paix. UN وما من شك في أن الاعتراف الفعلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك، واعتــراف حكومة سراييفــو بجمهورية سربسكا، وقبــول صرب البوسنــة خطة فريق الاتصال التي تقســم أراضــي البوسنة بنسبة ٥١ إلــى ٤٩، أمور من شأنها أن تيسر المرحلــة التالية من مفاوضات السلام.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta pour tenir les différents groupes de la société malienne informés du processus politique entamé avant la deuxième série de négociations de paix à Alger. UN ٤7 - وأحيي الجهود التي يبذلها الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا لإطلاع مختلف شرائح المجتمع المالي على العملية السياسية قبل الجولة الثانية من مفاوضات السلام في الجزائر العاصمة.
    Pour renforcer la participation arabe à ces pourparlers, la Ligue a affecté 50 000 dollars au soutien à la série actuelle de négociations de paix au Soudan qui se déroule à Abuja pour renforcer les efforts faits par l'Union africaine pour régler la crise du Darfour. UN وتعزيزاً للمشاركة العربية في هذه المباحثات، ساهمت الجامعة العربية بمبلغ 50 ألف دولار وذلك دعما للجولة الحالية من مفاوضات السلام السودانية بأبوجا لمساندة جهود الاتحاد الأفريقي في تسوية الأزمة بإقليم دارفور.
    d) Les droits des réfugiés palestiniens à une solution juste, en particulier en situation d'occupation prolongée, devraient être réaffirmés et faire partie intégrante de toute négociation de paix; UN (د) ينبغي إعادة تأكيد حقوق اللاجئين الفلسطينيين في حل عادل، خاصة في ظل احتلال طال أمده، وأن تكون عنصراً لا يتجزأ من مفاوضات السلام في المستقبل؛
    Le rôle des femmes dans la diplomatie préventive et dans le maintien de la paix et l'absence persistante des femmes dans les négociations de paix préoccupent tout particulièrement ma délégation. UN إن دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي حفظ السلام وغياب المرأة المستمر من مفاوضات السلام مثار قلق خاص لوفدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more