"من مقارنة" - Translation from Arabic to French

    • de comparer
        
    • en comparant
        
    • 'on compare
        
    • de la comparaison
        
    • comparaison de
        
    • par rapport à
        
    • une comparaison
        
    Elle permettrait aussi au Conseil de comparer les dépenses du siège du PNUD et celles des autres organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à New York ou ailleurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يُمكﱢن المجلس أيضا من مقارنة تكاليف المقر الرئيسي للبرنامج مع مقار المنظمات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الواقعة في نيويورك وغيرها.
    Elle permettrait aussi au Conseil de comparer les dépenses du siège du PNUD et celles des autres organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à New York ou ailleurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يُمكﱢن المجلس أيضا من مقارنة تكاليف المقر الرئيسي للبرنامج مع مقار المنظمات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الواقعة في نيويورك وغيرها.
    Il est possible de comparer les photographies en vue de vérifier si des charges importantes ont été transportées par des camions d'une taille correspondante. UN ويمكن من مقارنة الصور التأكد مما إذا كان قد تم نقل معدات كبيرة بشاحنات تتناسب مع حجمها ووزنها.
    On peut aussi se faire une idée des tendances des émissions et des rejets de mercure en comparant les rapports techniques préparés par le PNUE. UN ويمكن أيضاً تجميع فكرة عن الاتجاهات بشأن الانبعاثات والإطلاقات من الزئبق من مقارنة التقارير التقنية التي يعدّها برنامج البيئة.
    Lorsqu'on compare les textes arabes et anglais, on constate que la version arabe est loin d'être satisfaisante. UN إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا.
    La distinction entre ces deux cas ressort clairement de la comparaison entre la pratique des États nouvellement indépendants issus de la décolonisation et celle des États issus de la dissolution d'un État. UN وينشأ التمييز بين هاتين الحالتين بجلاء من مقارنة ممارسة الدول المستقلة حديثا نتيجة تصفية الاستعمار والدول الناشئة عن طريق تفكك دولة ما.
    Une preuve de discrimination moins directe se trouve dans la comparaison de la rémunération des Noirs et des Blancs, ou des hommes et des femmes. UN " ومن أدلة التمييز اﻷقل مباشرة ما يستمد من مقارنة دخل السود والبيض، أو الذكور واﻹناث.
    J'en ai marre de me sentir coupable, et de comparer mes réussites aux tiennes. Open Subtitles اكتفيت من الشعور بالذنب لقد اكتفيت من مقارنة إنجازاتي بإنجازاتكَ
    Il est également proposé que les partenaires de Jomtien organisent des réunions régionales ou sous-régionales pour permettre aux éducateurs et aux décideurs de différents pays de comparer leurs résultats et d'identifier les stratégies et les approches qui ont réussi et celles qui ont échoué. UN كما يقترح أن ينظم الشركاء في مؤتمر جومتيان اجتماعات إقليمية أو دون إقليمية لتمكين المربين وواضعي السياسات من مختلف البلدان من مقارنة النتائج وتحديد الاستراتيجيات والنهج الصالحة للعمل وكذلك الاستراتيجيات والنهج التي لم تكن صالحة للعمل.
    Enfin, M. Kretzmer souhaite avoir des statistiques permettant de comparer la durée de la détention provisoire avec la condamnation prononcée par le tribunal. UN وأخيراً أعرب السيد كريتزمير عن رغبته في الحصول على احصاءات تمكن من مقارنة مدة الحبس الاحتياطي بمدة الحبس التي تحكم بها المحكمة.
    Des statistiques normalisées permettraient aux personnes chargées de retracer la filière du commerce des diamants de la guerre de comparer ce qui est comparable eu égard aux méthodes utilisées par l'UNITA pour vendre ses diamants. UN وستمكن الإحصاءات الموحدة من يشتركون في تعقب الاتجار بالماس الممول للصراعات من مقارنة المثل بالمثل بالنظر للطرق التي تبيع بها يونيتا حاليا الماس.
    AlGhurery n'a pas fourni d'état d'avancement des travaux, de programme de travail ou de prévision de trésorerie qui permettraient au Comité de comparer les rythmes prévus et effectifs d'avancement des travaux. UN ولم تقدم الغريري بيانات عن مدى الإنجاز ولا عن برامج العمل أو توقعات الايرادات النقدية لكي يتمكن الفريق من مقارنة العمل الذي وضعت له ميزانية مع حجم العمل المنجز فعلاً.
    Au lieu de comparer ce paiement futur au montant déjà payé par le deuxième contributeur, le premier contributeur ferait mieux de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte et de payer son arriéré de 1,3 milliard de dollars sans plus tarder. UN وبدلا من مقارنة " السداد المزمع في المستقبل " بمبلغ تم بالفعل سداده بواسطة ثاني أكبر مساهم، يتعين على أكبر مساهم أن يفي بالتزاماته عملا بالميثاق ودفع ما عليه من متأخرات قدرها ١,٣ بليون دولار فورا.
    Ces pays ont été choisis en raison de la diversité de leurs expériences pour ce qui est de la préparation des opérations de maintien de la paix et de la formation des participants, et parce qu'ils permettent de comparer le point de vue européen et celui d'un pays du tiers monde. UN وتم انتقاء هذه البلدان لتكون موضوع الدراسة بسبب تباين تجاربها فيما يتصل بالتدريب والتحضير لهذه العمليات. كما أن هذا الانتقاء يمكن من مقارنة المناظير اﻷوروبية ومناظير العالم الثالث.
    26. Mme Gaspard dit qu'en comparant les deux rapports, il semblerait qu'après une période initiale de progrès, les femmes aient en fait perdu du terrain. UN 26- السيدة غاسبار قالت إنه يبدو من مقارنة التقريرين أن النساء بعد فترة من التقدم، قد تراجعت بعض حقوقهن بالفعل.
    en comparant les périodes d’évaluation 1990 à 1995 et 1993 à 1998, 51 pays, soit plus d’un quart du nombre total, ont vu leur classement évoluer. UN ٠١ - يتبين من مقارنة فترتي التقييم ١٩٩٠-١٩٩٥ و ٣٩١٩-٨٩١٩، أنه قد طرأت تغييرات في تقييم ١٥ بلدا، أي أكثر من ربع البلدان كافة، استنادا إلى مؤشرات التطور لديها.
    90. en comparant les projections pour l'an 2000 présentées dans les deuxièmes communications nationales avec les inventaires pour l'année de base et la dernière année pour laquelle des données ont été communiquées, on constate que pour la majorité des Parties déclarantes, des mesures complémentaires seraient nécessaires pour ramener, d'ici l'an 2000, les émissions de CO2 à leur niveau de 1990. UN ٠٩- ويتبين من مقارنة لﻹسقاطات المتعلقة بعام ٠٠٠٢ الواردة في البلاغات الوطنية الثانية بقوائم الجرد المتعلقة بالسنة اﻷساس وآخر سنة مبلﱠغ عنها أن أغلبية اﻷطراف المبلﱠغة ستحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية كي تعود انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ إلى مستواها في عام ٠٩٩١.
    Si l'on compare l'existence des jeunes Azerbaïdjanaises d'aujourd'hui avec celle de leurs grands-mères et de leurs mères, il est clair que les femmes ont beaucoup gagné à bien des égards. UN ويتضح من مقارنة حياة الجدة والأم بحياة الشابات اليوم في أذربيجان، أن المرأة الأذربيجانية حققت مكاسب حقيقية في العديد من جوانب الحياة.
    46. Si l'on compare les deux colonnes d'évaluation du tableau 1 portant respectivement sur les périodes 1990-1995 et 1992-1997, on observe que 19 pays ont monté de catégorie alors que 20 pays ont régressé. UN ٤٦ - يلاحظ من مقارنة عمودي التقييم في الجدول ١ اللذين يشيران إلى الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥ والفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ أن التقييم تحسن في ١٩ بلدا بينما قوم ٢٠ بلدا في مستوى أدنى.
    16. Il ressort de la comparaison des inventaires de 1988, de 1990 et de 1992 que, pour les principaux gaz à effet de serre, les émissions ont tendance à diminuer. UN ٦١- يتبين من مقارنة قوائم السنوات ٨٨٩١ و٠٩٩١ و٢٩٩١ أن انبعاثاتهم غازات الدفيئة تتجه نحو الانخفاض.
    IV. OBJECTIF de la comparaison DES DONNÉES UN رابعا- الغرض من مقارنة البيانات
    Une comparaison de ces informations appelle les observations suivantes : UN 10 - ويمكن من مقارنة المعلومات ملاحظة الأمور التالية:
    Durant l'année 2007, 274 cas similaires ont été identifiés, et l'augmentation du nombre de cas identifiés en 2008 par rapport à 2007 démontre une meilleure prise de conscience de la part des victimes quant aux dénonciations des faits de violence ainsi qu'une plus grande confiance à l'égard des institutions. UN ويتبين من مقارنة أرقام عام 2008 بأرقام عام 2007 أنه حدثت زيادة في وعي الضحايا وزيادة في الثقة المؤسسات.
    une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. UN ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more