Dans son rapport, le Secrétaire général nous rappelle, à propos, que certaines des propositions de réforme n'ont toujours pas été approuvées. | UN | ويذكرنا اﻷمين العام في تقريره، عن حق، بأن عددا من مقترحات اﻹصلاح لا يزال بحاجة إلى الموافقة عليه. |
Ils soulignent en outre qu'une part appréciable des propositions de nouvelle constitution faite par Sainte-Hélène ont été acceptées par le Royaume-Uni. | UN | ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد. |
Ils soulignent en outre qu'une part appréciable des propositions de nouvelle constitution faite par Sainte-Hélène ont été acceptées par le Royaume-Uni. | UN | ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد. |
Le Comité a examiné diverses options pour réviser le dispositif de dégrèvement, dont certaines avaient déjà été étudiées et d'autres étaient des propositions nouvelles ou des variantes de propositions antérieures. | UN | وقد نظرت اللجنة في خيارات مختلفة لتعديل التسوية، بعضها سبق النظر فيه وبعضها جديد أو أشكالٌ منوعة من مقترحات سابقة. |
Valeur accrue d'un portefeuille diversifié de propositions de programme et de projet financées. D1. | UN | :: ازدياد قيمة حافظة متنوعة من مقترحات البرامج والمشاريع الممولة. |
Les projets de dispositions concernant Varosha ont été l'objet d'ajustements successifs, nombre des propositions avancées par M. Denktas étant prises en considération. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
Nous tenons à remercier les délégations qui ont participé aux consultations de l'esprit constructif dont elles ont fait montre et des propositions utiles qu'elles ont avancées. | UN | ونود أن نشكر الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من روح بناءة وما قدمته من مقترحات مثمرة. |
Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. | UN | وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La grande majorité des propositions sur la facilitation du commerce présentées à l'Organisation mondiale du commerce pendant le Cycle de Doha sont compatibles avec cette convention. | UN | وتتسق الغالبية العظمى من مقترحات تيسير التجارة المقدمة في منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة مع اتفاقية كيوتو. |
L'examen des méthodes de travail fait donc partie des propositions de l'UE destinées à améliorer le fonctionnement de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، يمثل استعراض أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مقترحات الاتحاد الأوروبي لتحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Une étude des propositions formulées quant aux initiatives à prendre et aux actions à développer a été engagée, et le Rapporteur spécial en rendra compte dans ses prochains rapports. V. Conclusion | UN | وقد بدأ الإعداد لدراسة بشأن ما قُدم من مقترحات تتعلق بما ينبغي اتخاذه من مبادرات وإجراءات. وسيقدم المقرر الخاص معلومات بهذا الشأن في تقاريره المقبلة. |
Valeur accrue d'un portefeuille diversifié de propositions de programme et de projet financées. | UN | :: ازدياد قيمة حافظة متنوعة من مقترحات البرامج والمشاريع الممولة. |
Il a signalé diverses carences concernant l'intégration et présenté plusieurs douzaines de propositions de développement. | UN | وأظهر التقرير نقاط ضعف متعددة تتعلق بالإدماج وعرض عشرات من مقترحات التطوير. |
À cette fin, il a formulé un certain nombre de propositions d'action. | UN | ولتحقيق هذه الغايـة، وضع عددا من مقترحات العمل. |
Cette liste n'établit aucune priorité entre les propositions de la Commission et ne revient nullement à y adhérer. | UN | ولا تولى هذه القائمة أي أولوية لأي من مقترحات الهيئة وهي لا تشكل أي موافقة عليها. |
Engageant les parties, à ce propos, à faire preuve d'une plus grande volonté politique de parvenir à une solution, notamment en examinant de façon plus approfondie leurs propositions respectives, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، بطرق منها مناقشة ما يطرحه كلاهما من مقترحات بشكل أعمق، |
Le projet de rapport serait publié sur le site Web de la Division afin que les participants formulent des suggestions et observations. | UN | وسيتاح مشروع التقرير على الموقع الشبكي للشعبة حتى يتسنى للمشاركين تقديم ما يلزم من مقترحات وتعليقات. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réagi très positivement aux suggestions et demandes d'éclaircissements qui ont été faites par les États Membres pendant le débat qui a conduit à ce résultat. | UN | ونشكر اﻷمين العام على استجابته الإيجابية جدا لما تقدمت به الدول الأعضاء من مقترحات وطلبات التوضيح خلال المناقشة مما يسر بلوغ هذه النتيجة. |
Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
Les débats futurs devraient tenir compte de toutes les propositions présentées jusqu'ici oralement et par écrit au Groupe de travail ainsi que de toute proposition nouvelle qui serait présentée. | UN | وينبغي أن يراعي العمل المقبل جميع البيانات الشفوية والخطية المقدمة حتى اﻵن إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فضلا عما قد يُقدم من مقترحات جديدة. |